Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いただいた請求書は米国住所宛のものでしたが、日本に送って欲しいです。こちらで送料を入力することが出来ないようですので請求書を修正して再度送ってください。

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん gonkei555 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mahalo4による依頼 2011/09/01 14:21:18 閲覧 1512回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いただいた請求書は米国住所宛のものでしたが、日本に送って欲しいです。こちらで送料を入力することが出来ないようですので請求書を修正して再度送ってください。

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/01 14:33:39に投稿されました
I received the invoice which addressed to America, but I would like to send it to Japan.
Because I can not enter the postage, please send me again a revised invoice.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/01 14:30:17に投稿されました
The invoice that I received has been sent to my address in the US, but I would like you to send it to Japan. It looks like I am unable to enter the delivery cost myself, so please amend the invoice and send it to me once again. Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/01 14:32:38に投稿されました

The address on the invoice you sent to me is the one in the U.S., but I would like the item sent to Japan. It seems impossible to input the shipping charge from my side, so please revise the invoice and send it again to me.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。