Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、以下のものを探しています。 一つでも該当するものがあったら、値段の交渉をさせていただきたいのでご連絡ください。 ・SPC用のグローインアーマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

zatouichi13による依頼 2011/09/01 13:45:26 閲覧 4908回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、以下のものを探しています。
一つでも該当するものがあったら、値段の交渉をさせていただきたいのでご連絡ください。

・SPC用のグローインアーマー×2
・Molle対応のPRC152用ポーチ
・MTV用のカマーバンド

上記の物は、すべてUSMCの官給品に限ります。

ご連絡お待ちしております。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/01 13:56:26に投稿されました
I am looking for below items.
Please let me know if you have any one of these items below, i would like to discuss on pricing.

-Growing armor for SPC x 2
-A pouch for PRC152 compatible with Molle
-cummerbund compatible with MTV

All above should be government furnished items.
I will be waiting for your contact.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/01 14:08:51に投稿されました

I am looking for the following items.
If you have any (eve only one is OK), I would like to negotiate with you on the prices. So I appreciate your contact.

Glowing armor for SPC x 2
A pouch for PRC152 compatible to Molle
Cummerbund for MTV

All should be Government furnished properties of USMC.

I will be waiting for your contact.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/09/01 14:37:25に投稿されました
I'm looking for the following items.
If you have any of items, I would like to negotiate about the price, so please let me know.

・Growing armor for SPC ×2
・Molle-compatible pouch for PRC152
・Cummerbund for MTV

The above items are the government furnished property only.

I'm looking forward to your reply.

クライアント

備考

丁寧な文を希望します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。