[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、お客様に在庫切れのご連絡をしたところですが、本日、商品を入荷することができました。 商品は、明日、日本郵便のEMSでお客様の住所にお送りする予定で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん shunfuku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/05/03 12:49:22 閲覧 1301回
残り時間: 終了

先日、お客様に在庫切れのご連絡をしたところですが、本日、商品を入荷することができました。

商品は、明日、日本郵便のEMSでお客様の住所にお送りする予定です。

商品は、発送してから5日後に到着する予定です。

なお、注文をキャンセルしたい場合は、24時間以内に、アマゾンにおけるお客様の注文履歴からキャンセルリクエストを行ってくださいますようよろしくお願いします。


hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 12:53:43に投稿されました
I informed you the other day that the product was out stock, but today I was able to get it.

Your order is scheduled to be shipped to your address by Japan Post EMS tomorrow.

It is scheduled to be delivered 5 days after shipment.

And if you want to cancel your order, please cancel it thru a cancel request from your order history on Amazon within 24 hours.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 12:52:55に投稿されました
I just told you that the item was out of stock the other day we just got the items today.

I am planning to ship the item with Japan EMS tomorrow.

It will be delivered to you in 5 days.

Also, if you would like to cancel the order, please send a cancel request from your order history of Amazon within 24 hours.
shunfuku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 12:55:17に投稿されました
We told you that item was out of stock but could inbound item today.
We'll send it to your address with EMS of Japan Post.
It's arrived within 5 days after sending.
If you'd like to cancel it, please make the cancel request from your order history of Amazon within 24 hours.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。