[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、あなたのeメールを確認したいと思います。5日までに決断するためにeBayの返答を待っているところです。私はeBayのアドバイスに従うつもりいる...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん shery75 さん angel5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

kazusugoによる依頼 2016/05/03 05:01:21 閲覧 2327回
残り時間: 終了

Hi I want to acknowledge your email. I am waiting on eBay to make a decision by the fifth. I am following eBay advise ,that they have repeatedly told me in this case I should have them make the decision and I want to be covered in al aspects and also listening to the experts.
Besides the fact that FedEx here seems to have trouble addressing the parcel with info given and can not provide me even with a correct quote for this and I drove to there Ofice that is a 2 hour round trip as I live remote.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/03 05:39:41に投稿されました
こんにちは、あなたのeメールを確認したいと思います。5日までに決断するためにeBayの返答を待っているところです。私はeBayのアドバイスに従うつもりいるのですが、eBayからこの件においてeBayに決断を委ねるように繰り返し言われています。そして私はあらゆる面でおいて負担してもらいたく、また専門家のに耳を傾けたいとも思っています。
こちらのFedExは小包にある情報の宛先にてこずっている事実に加えて、これに対する正しい見積もりすらも提供できず、私は自宅から往復2時間かけてFedExの事務所へ車で行きました。
shery75
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/03 17:15:12に投稿されました
こんにちは。
確かにあなたのメールを受け取りました。
5日までに決断を下すのにeBayを待っています。
eBayのアドバイスに従うと、この場合決定を委ねた方がいいと何度も私に言っています。
全ての予期されることを知りたいのと専門家の意見を聴きたいです。
その上、フェデックスは得られた情報から荷物を配送するのに問題があるようですし、この事に対して正確な情報もありません。オフィスまでは往復で2時間運転しないといけません。
★★★★☆ 4.0/1
angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/03 05:22:05に投稿されました
こんにちは。あなたからの電子メール受け取りましたので、お知らせいたします。私は5日まではイーベイの結論を待っているところです。イーベイのアドバイスに従っているのですが、イーベイ側は「この場合は、彼らに結論を出してもらうべきだ」と繰り返すばかり。私としてはすべてにおいて取りこぼしがないようにしたいので、専門家に聞いてみたりもしています。
さらに、フェデックスは与えられた情報をその小包に書くのに手こずっているようで、これに対する正確な見積もりを私にくれることもできていません。私はフェデックスのオフィスまで車で行ってみましたけど、家が遠いものですから往復2時間もかかったんですよ。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。