Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方へメールした前回の見積もりを見つけることができないようです。メールアドレスが変わりましたか?前回お送りした見積もりの、見積もりNoを教えていただけます...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 287文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

asus0358による依頼 2016/05/03 02:05:45 閲覧 3624回
残り時間: 終了

I can't seem to pull up the previous quote I emailed you. did you have a different email address? Can you please let me know the quote number for the previous quote I provided?

Thank you for the interest. I do offer that but I would need to know how many you are looking for with ASIN ID>

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/03 02:17:46に投稿されました
貴方へメールした前回の見積もりを見つけることができないようです。メールアドレスが変わりましたか?前回お送りした見積もりの、見積もりNoを教えていただけますか?

ご興味を持っていただきありがとうございます。もちろんオファーさせていただきますが、ご入用の数とASIN IDをご連絡いただく必要があります。
asus0358さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/03 02:19:51に投稿されました
私は電子メールでお送りした前の見積もりを引き上げることはできないと思われます。あなたには別のメール・アドレスがおありでしたか?
私が提示した前の見積もりの見積番号をお知らせ願えますか?

関心をお持ちいただきありがとうございます。私はそれを提案いたしますが、あなたがASIN IDでどれくらいお求めになるのかを知る必要がございます>
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「引き上げることはできないと思われます」は、「取り出すことができないようです」と訂正いたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/05/03 02:10:32に投稿されました
メールで送った前回の見積りを引っ張り出すことができないようです。他のアドレスをお持ちでしたか?前回提供させていただいた見積り番号を教えていただけませんでしょうか?

ご興味お持ちいただきありがとうございます。オファーは致しますが、ASIN IDでおいくつ必要なのか教えていただく必要があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。