Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 以前お伝えしたように、ベトナムは現在休暇中のため、取締役会メンバーは働いておりません。 私の上司は価格について、まず取締役会との話し合いが必要だと言って...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん misha-k さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/02 18:05:15 閲覧 3029回
残り時間: 終了

As I said before in VietNam we are on holiday so the director board does not work these days.
About the price, my director said he must have a meeting with the director board.
He also said that from the last order we still had raw materials in warehouse but this time either the price of raw materials have increased or we run out of the raw materials as a result we have to increase the price

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/02 18:20:12に投稿されました
以前お伝えしたように、ベトナムは現在休暇中のため、取締役会メンバーは働いておりません。
私の上司は価格について、まず取締役会との話し合いが必要だと言っておりました。
更に、前回の発注時は原材料の在庫がありましたが、今回は、原材料の値上げがあったか在庫不足のため、価格を上げないといけないとも言っておりました。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/02 18:12:16に投稿されました
以前申しましたように、ベトナムでは連休中でして、取締役はここ数日、出勤して勤務しておりません。
価格につきましては、取締役が出席の上での会合で決定しなければならない、との取締役の意向です。
前回の注文分では、生の材料がまだ倉庫に残っておりましたが、
しかし今回、生の材料の価格が上昇しています。もしくは、私たちも価格を値上げしなければならない結果として、生の材料の在庫が無くなる可能性もあります。
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
ka28310- 8年以上前
食品に限った話題ではないので「生の材料」は不適切でした。恐縮です。「原材料」と置き換えさせてくださいませ。よろしくお願いいたします。
misha-k
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/02 18:19:12に投稿されました
以前にもお伝えしたよう、VietNamは休暇中であり、近日、役員は仕事を離れております。
価格については、重役との会議を開く必要がある、と私の取締役は言っています。
彼は続いて、最後の注文において、我々は素材を倉庫に確保できていたものの、今回は素材の価格の上昇、もしくは我々の素材の在庫が底をついた結果、価格の上昇へつながったのだと言いました。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/02 18:22:34に投稿されました
ベトナムにおいて述べたように、弊社は休暇中であり、このため重役会は現在開催されていません。
値段については、私の上司によると重役会を開催しなければならないそうです。
同上司によると、前回の注文から倉庫に原料がありますが、今回、本原料を値上げするか
または在庫切れにするかのいずれかです。その結果、値段を上げなければなりません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。