Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は色々な問題を抱えています。早急に私はそちらの工場に行ってあなた達と話したほうがいいですか?前回の輸入の件の話は聞いていますか?できるだけ早く返事がほ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/02 13:35:10 閲覧 1314回
残り時間: 終了

私達は色々な問題を抱えています。早急に私はそちらの工場に行ってあなた達と話したほうがいいですか?前回の輸入の件の話は聞いていますか?できるだけ早く返事がほしいです。Mr.Linhさんはまだ責任者として在籍されてますか?あなた達の会社の責任者は今後は誰ですか?契約条件も変わるし、契約書を結んでもその通りにならないので不安でいっぱいです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 13:40:03に投稿されました
We currently have a lot of issues. Would it be better for me to visit your factory and to discuss the issues with you right away? Have you heard about the import last time? I would like you to reply to me as soon as possible. Is Mt.Linh still responsible for the issues, and in your factory? Who would take over his responsibility? As the terms and conditions of the contract is going to be modified, and I am aware that the contract usually does not work exactly as it is, so I am worried about the issues very much.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 13:39:33に投稿されました
We have various problems. Is it better if I visit the factory and talk to you? Did you hear about import case from last time? I want your reply as soon as possible. Is Mr. Linh still there as person in charge? Who will be responsible for your company from now on? Contract terms and conditions will change, and even if contract is concluded things will not work that way so we are so concerned.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。