[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げありがとうございます。 お客様の国は南米ですので、送料の欄が【ASK】になってます。 追加にて送料が発生しますが宜しいでしょうか? ご了承頂け...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hiroshi-fukuokaによる依頼 2016/05/02 11:20:27 閲覧 1163回
残り時間: 終了

お買い上げありがとうございます。
お客様の国は南米ですので、送料の欄が【ASK】になってます。
追加にて送料が発生しますが宜しいでしょうか?

ご了承頂けましたら、PayPalより請求を送りますのでご返答の程を宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 11:25:37に投稿されました
Thank you for your purchase.
Your country is in the South America, so the shipping fee is said [ASK].
There will be additionally a shipping fee, is that ok for you?

If you accept it, I will send you an invoice via Paypal, so please reply to it.
hiroshi-fukuokaさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 11:26:27に投稿されました
Thank you very much for purchasing.
Your country is South America, so the column of shipping fee is "ASK" .
Would you accept for additional shipping fee?

If you accept that, we will send the invoice from Paypal. Please reply us.
hiroshi-fukuokaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。