Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 毎月メール宛に送付頂いている、 Amazon_Fee_Invoiceに記載されている”Charge”と”Refund”の金額が、 セラーセントラルから出力...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん kenny_yeppoon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

z2080047による依頼 2016/05/01 10:12:57 閲覧 1663回
残り時間: 終了

毎月メール宛に送付頂いている、
Amazon_Fee_Invoiceに記載されている”Charge”と”Refund”の金額が、
セラーセントラルから出力される日次の売上レポートの金額と一致しません。
この理由を教えてください。
二つの帳票を添付しました。

参考までに12/1と12/2のズレを記載しましたが、他の日付でもズレています。
至急の回答を希望します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/01 10:16:12に投稿されました
"Charge! and "Refund" written on Amazon_Fee_Invoice which is sent to the email address every month, do not match daily sales report outputted by Seller Central.
Please let me know the reason for this.
I attached two reports.

I wrote difference between December 1st and December 2nd for your reference, but differences occurred for other dates as well.
I appreciate your earliest reply.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
transcontinents- 8年以上前
"Charge! を"Charge" に差し替えお願いします、すみません。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/01 10:19:00に投稿されました
The total of "Charge" and "Refund" on Amazon_Fee_Invoice which
you e-mail me is not equal to the amount of the daily sales report
by Seller Central.
Could you give me the reason?
I have attached two forms.

As a reference, I wrote about the difference between December 1 and
December 2; you can find differences on other dats.

I would like you to reply to me as soon as possible.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。