[日本語からスペイン語への翻訳依頼] お問い合わせいただきありがとうございます。 返品依頼したのはご主人のアカウントで注文した商品でしょうか? ご主人が注文した商品とあなたが注文した商品の販売...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は akikomiyo さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/04/29 12:53:53 閲覧 2355回
残り時間: 終了

お問い合わせいただきありがとうございます。
返品依頼したのはご主人のアカウントで注文した商品でしょうか?
ご主人が注文した商品とあなたが注文した商品の販売者は別です。
今回の件につきましては、ご主人が購入した販売者にお問い合わせしていただけますでしょうか。
それでも解決しない場合は、ご主人のアカウントからAmazonに問い合わせする事をお勧めします。
よろしくお願い致します。

akikomiyo
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/04/29 13:44:09に投稿されました
Muchas gracias por su mail.
¿Usted ha pedido la devolución del articulo que han pedido por la cuenta de Amazon de su esposo?
Su esposo ha pedido el articulo a un vendedor y usted ha pedido el articulo a otro.
Respecto a este asunto, se ponga en contacto con el vendedor que su esposo lo ha comprado, por favor. Si se soluciona con este, le recomendamos que se ponga en contacto con Amazon por la cuenta de su esposo.
Muy atentamente,
akikomiyo
akikomiyo- 約8年前
よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / スペイン語
- 2016/04/29 13:17:15に投稿されました
Thank you for your inquiry.
The products you requested to return is the ones you ordered with ykur husband's account?
The sellers are different.
Regarding to this case, have you contacted to the seller?
If it doesn't solve I recommend you inquire Amazon from your husband' s account.
Thank you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約8年前
すみません、みまちがえました。いまからスペイン語にやり直します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。