Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信いただきありがとうございます。 ご指摘の通り、非正規サーモスブランド製品をすべて削除しました。 下記のURLから私たちの出品商品一覧を見ることができる...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん 3_yumie7 さん pommenoki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/04/28 21:20:29 閲覧 1284回
残り時間: 終了

返信いただきありがとうございます。
ご指摘の通り、非正規サーモスブランド製品をすべて削除しました。
下記のURLから私たちの出品商品一覧を見ることができるので、ご確認をお願いします。

確認ができましたら、Amazonへ販売許可の連絡をしていただけると幸いです。
よろしくお願い致します

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/04/28 21:28:20に投稿されました
Thank you for your reply.
As we got pointed out, we have deleted all the unofficial thermos brands products.
You can check all of our listings from the following URL. Please confirm.

Upon confirmation, we ask you to contact Amazon in order to allow us to resume our selling activity.
Thank you for your cooperation.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/28 21:24:35に投稿されました
Thank you for your reply.
As you pointed out, we have removed all non-authorized product of THERMOS brand.
You can see our product list from the following URL. Please check it.

We would appreciate if you could notify us about the permission of the sales on Amazon after the check.
Thank you .
pommenoki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/28 21:29:39に投稿されました
Thank you for your reply. As per what you have pointed out, I have removed all non-regular Thermos brand product.

You can look at our display list from below URL, so please make the confirmation.

Once you have done so, I would be grateful if you can contact Amazon for sale permission.

Regards and thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。