Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 12個の注文であれば7%の割引になります。 価格は●→2245ドル    ●→2835ドル 私たちは2週間前、直接取引で詐欺にあいました。 あなたの事を疑...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shim80 さん aijne さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

gonzojapanによる依頼 2016/04/24 19:28:38 閲覧 1328回
残り時間: 終了

12個の注文であれば7%の割引になります。
価格は●→2245ドル
   ●→2835ドル
私たちは2週間前、直接取引で詐欺にあいました。
あなたの事を疑っているわけではありません。しかし私たちは警戒を強めています。
初回の取引は、私たちの警戒を解くために7%の割引率でご納得お願い致します。

問題なく取引が完了すると、2回目20個購入して頂けるのならば10%割引いたします。
また、●は日本では高すぎます。それは60ドルです。
あなたの理解と良い返事をお待ちしてます。

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/04/24 19:38:05に投稿されました
We will give you a 7% discount if you order 12 items.
The price will be ●→2245 USD
    ●→2835 USD
We were in a fraud two weeks ago in a direct transaction. We are not suspecting you. But we must be very cautious. We hope that you will understand this 7% off to break our suspicions on the first transaction.

We will give you a 10% discount if no problem occurs and you purchase 20 items for the second. We also feel that ●i is too expensive in Japan. That is 60 USD.

We are looking forward to receiving your understanding and a good response.
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/24 19:42:00に投稿されました
We discount 7% if you order 12 pieces.
Price is ● → $2245
● → $2835
We got fraud in the direct deal two weeks ago.
We do not doubt you, but we are increasingly wary.
For initial transaction, we hope you understand 7% discount rate in order to ease our vigilance.

When this transaction is completed without a problem, we will discount 10% if you can buy 20 at the second time.
In addition , ● is too expensive in Japan. It is $60.
We look forward to your understanding and good reply.
aijne
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/24 19:53:16に投稿されました
A 7% discount will be given if there are 12 orders.
The prices are: ●→$2245
●→$2835
We do not doubt your integrity. However, we encountered a fraud in direct dealings 2 weeks ago.
Thus, we have become more cautious.
In order to relieve our apprehensions, for the initial transaction, we hope that you will agree to a 7% discount.

Once the transaction is completed without a hitch, you will enjoy a 10% discount on the second order if the order hits 20.
In addition, ● is very expensive in Japan. It is $60.
We hope for your understanding and look forward to your favourable reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。