Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 送料は1件につきいくらでしょうか。他社の送料は28ドルでしたが、御社の金額を知りたいです。下記の商品が必要です。

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん catnips さん lycorice さん junko2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takishinyaによる依頼 2016/04/23 21:56:38 閲覧 3096回
残り時間: 終了

What is the cost shipped for each my other distributor had them for $28 shipped to me but wanted to see what you can do. This one I need below please

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2016/04/23 22:04:52に投稿されました
送料は1件につきいくらでしょうか。他社の送料は28ドルでしたが、御社の金額を知りたいです。下記の商品が必要です。
catnips
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2016/04/23 22:05:58に投稿されました
(船での)輸送費はそれぞれいくらですか。私が利用しているほかの卸売業者は28ドルで輸送してくれましたが、あなたが何をできるのか知りたかったのです。私が必要なのは以上です、お願いします。
★☆☆☆☆ 1.0/1
lycorice
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/23 22:08:15に投稿されました
ほかの業者からは配送に28ドルかかるといわれていますが、そちらはどうか確認したいです。より低価格で受けていただきたいです。お願いします。
★★★★★ 5.0/1
junko2525
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/23 22:08:21に投稿されました
それぞれを発送する費用はいくらになりますか。他の販売者は28アメリカドルで発送してくれました。そちらではおいくらになるか知りたいです。下の、この商品が欲しいです。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。