Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 操作中、設定を変更したい場合は、一時停止ボタンを押し、機械を希望の設定に再設定後スタートボタンを押します。作業時間、波動 もしくは出力強度を調整できます...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 679文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

xyzhideによる依頼 2016/04/20 02:14:04 閲覧 2386回
残り時間: 終了

6. During operations, if you want to change setting press pause and set the machine
again then press start after adjusting to the desired settings, you can adjust the work
time, the waves or output intensity

Use warm water/ or with mild cleaning agent on cleaning the machine parts. never
use alcohol in any machine parts

with possibility of death or serious injuries

3.Do not use on patients with hemmorrhagic diseases, trauma, skin diseases, skin
infections

4.Do not use on patients who are numb and who lacks feelings on heat or cold.

5.Do not use on patients with immune systems defects

6.Do not use on people who just had face lifting

7.Do not use on people who has artificial implants


shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/20 02:49:50に投稿されました
操作中、設定を変更したい場合は、一時停止ボタンを押し、機械を希望の設定に再設定後スタートボタンを押します。作業時間、波動
もしくは出力強度を調整できます。

機械部品の洗浄にはお湯、または洗浄剤を使用してください。いかなる部分にもアルコールを使用しないでください。

生命の危険や重篤なケガの可能性があります。

3. 出血性疾患、外傷、皮膚疾患、皮膚感染症を患っている患者には使用しないでください。

4. 麻痺のある患者、および皮膚感覚の無い患者には使用しないでください。

5. 免疫機能不全の患者には使用しないでください。

6. フェイスリフト直後の方には使用しないでください。

7. 人工移植を受けた方には使用しないでください。
xyzhideさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/20 02:28:49に投稿されました
6. 操作中、もし設定を変更したくなった場合、ポーズボタンを押し、機器を好みの設定に再設定し直して、その後スタートボタンを押します。作動時間や波動、出力の強さを調整することができます。

温水や弱性の洗剤を使い、機器の部品を洗浄します。機器のどの部品に対してもアルコールは使用しないでください。死亡もしくは重大な怪我をもたらす危険性があります。

3. 出血性の疾患、外傷、皮膚疾患、皮膚感染症を患う患者には使用しないでください。

4. 麻痺のある患者、温感や冷感が欠落している患者には使用しないでください。

5. 免疫性疾患の患者には使用しないでください。

6. 美容整形を目的とする人には使用しないでください。

7. 人工インプラントを施術している人には使用しないてください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。