Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/04/20 02:28:49

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

6. During operations, if you want to change setting press pause and set the machine
again then press start after adjusting to the desired settings, you can adjust the work
time, the waves or output intensity

Use warm water/ or with mild cleaning agent on cleaning the machine parts. never
use alcohol in any machine parts

with possibility of death or serious injuries

3.Do not use on patients with hemmorrhagic diseases, trauma, skin diseases, skin
infections

4.Do not use on patients who are numb and who lacks feelings on heat or cold.

5.Do not use on patients with immune systems defects

6.Do not use on people who just had face lifting

7.Do not use on people who has artificial implants


日本語

6. 操作中、もし設定を変更したくなった場合、ポーズボタンを押し、機器を好みの設定に再設定し直して、その後スタートボタンを押します。作動時間や波動、出力の強さを調整することができます。

温水や弱性の洗剤を使い、機器の部品を洗浄します。機器のどの部品に対してもアルコールは使用しないでください。死亡もしくは重大な怪我をもたらす危険性があります。

3. 出血性の疾患、外傷、皮膚疾患、皮膚感染症を患う患者には使用しないでください。

4. 麻痺のある患者、温感や冷感が欠落している患者には使用しないでください。

5. 免疫性疾患の患者には使用しないでください。

6. 美容整形を目的とする人には使用しないでください。

7. 人工インプラントを施術している人には使用しないてください。

レビュー ( 1 )

h_usui 53
h_usuiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/21 15:54:01

意味のわかりやすい良い訳だと思います。

コメントを追加