Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「KODA KUMI VISAカード」 会場限定入会キャンペーン実施! 「KODA KUMI VISAカード」ライブ会場限定入会キャンペーン決定! ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は mlle_licca さん [削除済みユーザ] さん suky07 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 655文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/15 10:14:56 閲覧 1864回
残り時間: 終了

「KODA KUMI VISAカード」 会場限定入会キャンペーン実施!

「KODA KUMI VISAカード」ライブ会場限定入会キャンペーン決定!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~BEST SINGLE COLLECTION~」
来場者限定入会受付キャンペーンを実施致します。

ライブ会場入会受付ブースにて、「KODA KUMI VISAカード」を新規お申込み頂いた
各会場先着100名様に「オリジナルポストカード」をプレゼント!

mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/15 10:27:29に投稿されました
'KUMI KODA VISA 카드' 회장 한정 입회 캠페인 실시!

'KUMI KODA VISA 카드' 라이브 회장 한정 입회 캠페인 결정!

'KUMI KODA LIVE TOUR 2016 ~ BEST SINGLE COLLECTION ~'
방문자 한정 가입 접수 캠페인을 실시합니다.

라이브 회장 가입 접수 부스에서 'KUMI KODA VISA 카드' 를 신규 신청하신
각 회장 선착순 100명에게 '오리지널 포스트 카드' 를 선물드려요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
suky07
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/15 10:43:35に投稿されました
"KODA KUMI VISA카드"회장 한정 가입 캠페인 실시!

"KODA KUMI VISA카드"라이브 회장 한정 가입 캠페인 결정!

"KODA KUMI LIVE TOUR 2016~BEST SINGLE COLLECTION~"
관람자 한정 가입 접수 캠페인을 실시합니다.

라이브 회장 가입 접수 부스에서,"KODA KUMI VISA카드"을 신규 신청 주신
각 회장별 선착 100분에게 "오리지널 엽서"을 선물!

また、既に「KODA KUMI VISAカード」をお持ちの方で、ご友人紹介をしていただいた方にも、
上記ポストカードをプレゼント致します。

是非、以下実施会場の受付ブースにお立ち寄りください。

【入会受付実施会場(予定)】
4月16日(土) 大阪 オリックス劇場
4月17日(日) 大阪 オリックス劇場
5月7日(土) 東京 NHKホール
5月8日(日) 東京 NHKホール
5月13日(金) 大阪 フェスティバルホール

mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/15 10:24:02に投稿されました
또한 이미 'KUMI KODA VISA 카드' 를 가지고 계신 분으로, 친구 소개를 해주신 분들도
상기 포스트 카드를 선물드립니다.

꼭 다음 실시 장소 접수 부스에 들러주세요.

[가입 접수 실시 장소 (예정)]
4월 16일 (토) 오사카 오릭스 극장
4월 17일 (일) 오사카 오릭스 극장
5월 7일 (토) 도쿄 NHK홀
5월 8일 (일) 도쿄 NHK홀
5월 13일 (금) 오사카 페스티벌홀
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/15 10:44:01に投稿されました
또한 이미 'KODA KUMI VISA 카드"를 소지하신 분으로, 지인을 소개해 주신 분들도 상기 포스트 카드를 선물로 드립니다.

꼭 이하의 가입이 가능한 회장의 접수 부스에 들러주세요.

[가입 접수 실시 장소 (예정)]
4월 16일 (토) 오사카 오릭스 극장
4월 17일 (일) 오사카 오릭스 극장
5월 7일 (토) 도쿄 NHK 홀
5월 8일 (일) 도쿄 NHK 홀
5월 13일 (금) 오사카 페스티벌 홀

5月14日(土) 大阪 フェスティバルホール
7月16日(土) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月17日(日) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月30日(土) 東京 東京国際フォーラム ホールA
7月31日(日) 東京 東京国際フォーラム ホールA

≪KODA KUMI VISAカードの詳しい詳細はコチラ≫
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp

mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/15 10:21:02に投稿されました
5 월 14 일 (토) 오사카 페스티벌홀
7 월 16 일 (토) 아이치 나고야 국제 회의장 센츄리홀
7 월 17 일 (일) 아이치 나고야 국제 회의장 센츄리홀
7 월 30 일 (토) 도쿄 국제 포럼 홀A
7 월 31 일 (일) 도쿄 국제 포럼 홀A

«KUMI KODA VISA 카드의 상세한 내용 보기»
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/15 10:41:44に投稿されました
5월 14일 (토) 오사카 페스티벌 홀
7월 16일 (토) 아이치 나고야 국제 회의장 센츄리 홀
7월 17일 (일) 아이치 나고야 국제 회의장 센츄리 홀
7월 30일 (토) 도쿄 국제 포럼 홀 A
7월 31일 (일) 도쿄 국제 포럼 홀 A

«KODA KUMI VISA 카드의 상세한 내용 보기»
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。