Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] オープニングからラストまで、圧巻のパフォーマンス計128分を収録したLIVE DVD&BD! 超絶テクニックのフルバンドを従え、サウンドでの演出力も高い...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chloe2ne1 , kang_2016 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by naoki_uemura at 13 Apr 2016 at 16:56 2400 views
Time left: Finished

オープニングからラストまで、圧巻のパフォーマンス計128分を収録したLIVE DVD&BD!

超絶テクニックのフルバンドを従え、サウンドでの演出力も高いLIVEだった事から、今回はLIVE ALBUM(2DISC)が付くという、ダンスアーティストには異例の形態でのリリースとなる。
踊りながら歌っているとは思えない、その歌唱パフォーマンスも必聴。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 13 Apr 2016 at 17:07
오프닝부터 라스트까지, 압권의 퍼모먼스 총 128분을 수록한 LIVE DVD&BD!

월등한 테크닉의 풀밴드가 따르는 사운드에서의 높은 연출력의 LIVE 였던 것부터, 이번에는 LIVE ALBUM(2 DISC)가 포함되어 댄스 아티스트로서는 전례 없는 형태의 발매이다.
춤을 추면서 노래를 하고 있다고는 생각할 수 없는, 그 가창 퍼포먼스를 꼭 들어주세요.
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Apr 2016 at 17:04
오프닝부터 라스트까지 압권의 퍼포먼스 총128분을 수록한 LIVE DVD&BD!

초절정 테크닉의 풀 밴드를 따라 사운드로의 연출력도 높은 LIVE였으므로 이번에는 LIVE ALBUM(2DISC)가 포함되어 있는 댄스 아티스트로서는 이례적인 형태의 발매이다.

춤추면서 노래하고 있다고는 생각할 수 없는 그 가창 퍼포먼스도 반드시 들어 보시길.

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime