Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。キャノンEFマウント付の、Voigtlander 20mm (#56352) とVoigtlander 40mm (#56357) 両方のレン...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん elephantrans さん ka28310 さん coogerflower さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazusugoによる依頼 2016/04/11 17:43:20 閲覧 2633回
残り時間: 終了

Hi, I am interested in purchasing both the Voigtlander 20mm (#56352) and Voigtlander 40mm (#56357) lenses with Canon EF mount. Will you offer a reduced shipping rate such as one charge of $20 to ship both items together to USA zip code 90365? They are currently in my shopping cart. If you can offer a shipping discount, please let me know how to proceed

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/11 17:54:09に投稿されました
こんにちは。キャノンEFマウント付の、Voigtlander 20mm (#56352) とVoigtlander 40mm (#56357) 両方のレンズに興味があります。 両方を一緒に米国の郵便番号90365へ、送料$20で送っていただくことは可能ですか?商品は今現在「買い物かご」に入っています。送料をお安くしていただける場合、どのように処理すればよいか教えてください。
★★★★★ 5.0/1
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/11 18:00:03に投稿されました
こんにちは、
当方キャノンのEF取り付けのレンズ、Voigtlander 20mm (#56352) 及びVoigtlander 40mm (#56357) を購入したいのですが、例えば両方一緒で20ドルでUSAのZipコード90365へ出荷するような提案を頂けますか。これらは、今私のショッピングカートに入っていますが、もし出荷費用の割引が可能であればどう進めればよいのかご連絡お願いします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/11 17:52:25に投稿されました
こんにちは。私はキヤノン EF マウントのヴォイトランダーの 20mm(#56352)と 40mm(#56357)レンズに興味があり購入したいと思っています。 米国の郵便番号90365の地域に、一緒に併せて出荷する、ということで1商品あたり20ドルの発送料、といったような送料の値引きをお願いできませんでしょうか? これらのレンズは現在私のショッピングカート内にあるのです。もし送料をお値引きいただけるなら、この後どう手続きを進めてよいか教えていただけますか?
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- 8年以上前
すみません。「ヴォイトランダー」ではなく、一般には「フォクトレンダー」として有名なレンズメーカーでした。失礼いたしました。
ka28310
ka28310- 8年以上前
さらに、「1商品あたり20ドルの発送料」ではなく「2商品併せて送料20ドルの発送料」です。謹んで訂正いたします。
coogerflower
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/11 18:04:43に投稿されました
こんにちは。キャノンEFマウントのフォクトレンダー20mm(#56352)とフォクトレンダー40mm(#56357)両方の購入を考えています。アメリカのジップコード90365宛で、2点同梱で送料20ドルにしていただくことは可能でしょうか?2点とも現在ショッピングカートに入れてあります。もし送料お値下げしていただけるのであれば、その後の手続き方法について教えてください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。