[英語から日本語への翻訳依頼] 私は([以下/これら]の経験を含め)、アンケートの作成をはじめとした3年間の社会学研究における経験があります; カウンセリング、パラメータおよびノンパラメ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "friendly" のトピックと関連があります。 ausgc さん kojifj さん beanjambun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 318文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 20分 です。

joh9669による依頼 2009/06/05 12:14:45 閲覧 3148回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I have more than 3 years of experience in sociological research involving
developing of questionnaires; counseling, both parametric and
non-parametric statistical analysis and presenting my results at symposia.
Please inform me if there is a possibility for me to perform training
and research at Kobe University.

ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/05 12:46:52に投稿されました
私は([以下/これら]の経験を含め)、アンケートの作成をはじめとした3年間の社会学研究における経験があります; カウンセリング、パラメータおよびノンパラメトリック 統計[分析/解析]、そしてシンポジウムでの研究結果の発表(等の経験があります)。

是非、神戸大学にて指導を受け研究に携わる機会を与えて頂けるかお教え下さい。
kojifj
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/06/05 12:48:22に投稿されました
私は、アンケートの作成を含む、カウンセリング、パラメトリックと非パラメトリック統計分析の両方に関する、社会学的研究に3年以上の経験があります。シンポジウムで研究結果を発表したこともあります。
私が神戸大学でトレーニングと研究ができる可能性があるかどうか、教えてください。
beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/05 15:35:06に投稿されました
私は、調査票(アンケート)開発、カウンセリング、パラメータと非パラメータによる両統計解析、そしてシンポジウムでの私の様々な研究結果発表を含めて、社会学的研究での3年以上の経験を有しています。
神戸大学での養成や研究において、私がその役割を果たせる可能性があるかどうかをお知らせいただけたら有り難いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。