Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 『A ONE』TeamAyu限定盤 TeamAyu限定盤 ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS 数量限定生産/豪華BOX仕様 (...

This requests contains 301 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chloe2ne1 , surururu ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by naoki_uemura at 07 Apr 2016 at 11:40 1671 views
Time left: Finished

『A ONE』TeamAyu限定盤




TeamAyu限定盤
ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS
数量限定生産/豪華BOX仕様

(収録内容)
CD[ALBUM] ALBUM『A ONE』のCD収録内容と共通+Tell All (2015 mix) 全13曲収録
[DVD/Blu-ray] ALBUM『A ONE』のDVD/Blu-ray収録内容と共通

surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2016 at 11:42
'A ONE' TeamAyu 한정판

TeamAyu 한정판
ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS
수량 한정 생산 / 호화 BOX 사양

(수록 내용)
CD[ALBUM] ALBUM'A ONE'의 CD 수록 내용과 공통 +Tell All (2015 mix)
전 13곡 수록
[DVD/Blu-ray] ALBUM'A ONE'의 DVD/Blu-ray 수록 내용과 동일
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2016 at 11:41
『A ONE』TeamAyu 한정판




TeamAyu 한정판
ALBUM+DVD+LIVE DVD+GOODS
수량 한정 생산/호화로운 BOX 사양

(수록 내용)
CD[ALBUM] ALBUM『A ONE』의 CD 수록 내용과 공통+Tell All (2015 mix) 총 13곡 수록
[DVD/Blu-ray] ALBUM『A ONE』의 DVD/Blu-ray 수록 내용과 공통
naoki_uemura likes this translation

[LIVE DVD/Blu-ray] 『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00007$$ Cirque de Minuit』と共通
[同梱特典GOODS] オリジナル・フォトフレーム+生写真(10枚)

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2016 at 11:42
[LIVE DVD/Blu-ray] 『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00007$$ Cirque de Minuit』와 공통
[동봉 특전 GOODS] 오리지널 포토 프레임+직접 찍은 사진(10장)
naoki_uemura likes this translation
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2016 at 11:42
[LIVE DVD/Blu-ray] 'ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 $$00007$$ Cirque de Minuit'과 공통
[동봉 특전GOODS] 오리지널 액자 + 직찍(10매)

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime