Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 お客様がご覧になったページには情報の誤りがありました。 私たちは、仕入れ価格によって販売価格を決めており、 仕入れ価格が...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hitsuji2go さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 34分 です。

betchiによる依頼 2016/04/07 10:21:30 閲覧 2277回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

お客様がご覧になったページには情報の誤りがありました。

私たちは、仕入れ価格によって販売価格を決めており、
仕入れ価格が高騰した商品は、販売価格も上がってしまいます。

しかし、この商品については、メーカーにも在庫が全くないため、
仕入れ自体ができないことが判明しました。

誤った情報で混乱させてしまい、申し訳ありません。

お客様のご注文はキャンセル処理させていただきます。


[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2016/04/07 14:55:11に投稿されました
Vielen Dank für ihre Kontaktaufnahme.

Auf der Seite, die Sie gesehen haben, gibt es einen Fehler.

Wir entscheiden über den Verkaufspreis abhängig vom Einkaufspreis,
weshalb es bei einer starken Erhöhung des Einkaufspreises eines Artikels auch zu einer Erhöhung des Verkaufspreises kommt.

Aber wir mussten feststellen, dass auch der Hersteller den Artikel nicht mehr im Lager hat, weshalb wir ihn nicht einkaufen können.

Es tut uns sehr leid, dass wir Sie durch die falsche Information verwirrt haben.

Wir werden ihre Bestellung stornieren.
hitsuji2go
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/04/07 14:47:40に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Die Seite, die Sie gesehen haben, enthält einen Fehler.
Je nach Einkaufspreis legen wir den Verkaufspreis fest. Wenn sich der Einkaufspreis eines Artikels erhöht, erhöht sich leider auch der Verkaufspreis.
Da jedoch dieser Artikel beim Hersteller nicht vorhanden ist, können wir ihn nicht bestellen.
Bitte entschuldigen Sie die Verwirrung, die durch die Fehlinformation entstanden ist.
Wir haben uns erlaubt, Ihre Bestellung zu stornieren.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。