Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Get The Star / Last Forever 【初回封入特典】 “東京女子流 全国じゃんけん大会”シリアルコード用紙 (シリアル有効期間:...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ef29 さん lili20151223 さん aliga さん cherie3104 さん matrura さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 17:00:01 閲覧 2450回
残り時間: 終了

Get The Star / Last Forever



【初回封入特典】
“東京女子流 全国じゃんけん大会”シリアルコード用紙
(シリアル有効期間:2013年9月24日(火)~2013年10月4日(金)23:59)
【応募特典/企画内容】
用紙に記載のQRコードを読み込みシリアルコードを入力すると“東京女子流全国じゃんけん大会”に参加可能。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/05 17:04:59に投稿されました
Get The Star / Last Forever



【初回包裝特惠活動】
“TOKYO GIRLS' STYLE 全國猜拳大會”序號“紙本
(序號有効期間:2013年9月24日(週二)~2013年10月4日(週五)23:59)
【報名活動/活動內容】
只要掃描紙本上記載的QR條碼然後輸入序號,就有機會參加“TOKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大會”。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
lili20151223
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/05 17:07:37に投稿されました
Get The Star / Last Forever



【首發封裝特典】
“TOKYO GIRLS' STYLE 全國猜拳大會”序號單
(序號有效期間:2013年9月24日(二)~2013年10月4日(五)23:59)
【報名特典/企畫内容】
掃描序號單上之QR CODE,輸入序號後即可參加“TOKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大會”。
cherie3104
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/05 17:13:29に投稿されました
Get The Star / Last Forever


【初回封入特典】
“TOKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大會”序號用紙
(序號有效期:2013年9月24日(二)~2013年10月4日(五)23:59)
【應募特典/企畫内容】
讀取列印於序號用紙上的二維碼並輸入序號,即可參加“TOKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大會”。

※同時購入セット特典は、【特典付き3枚同時購入セット】をご選択頂いた場合のみ、お付けしております。各商品を別々にカートに入れても付きませんので、ご注意ください。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/05 17:10:56に投稿されました
※同時購買組合的特惠活動僅限於選擇【附特惠活動的3片同時購買組合】才享有此活動。個別將各商品置入購入車內無法參加活動,敬請留意。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
aliga
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/05 17:15:55に投稿されました
※同時購買的套裝特典,只選擇【優惠的3張同時購買套裝】时才附赠送。每個商品不在一个购物车里就不能附帶,請注意。
matrura
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/12 18:41:13に投稿されました
一次整組購買的特惠禮品,只有選購【附贈特惠禮品3張同時購入套組】才有附贈。個別商品是沒有一一附贈卡片的,請注意。

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。