[日本語から英語への翻訳依頼] この商品のどこが新しいのですか? 外は汚れやシミがついてました。 中を確認すると砂がいっぱい出てきました。 写真を撮りましたので送りましょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は momoco さん gonkei555 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

kayokoによる依頼 2011/08/27 20:52:06 閲覧 2409回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この商品のどこが新しいのですか?
外は汚れやシミがついてました。
中を確認すると砂がいっぱい出てきました。
写真を撮りましたので送りましょうか?
返品を要求します。
送料も負担していただきたいと思います。
送料は往復で$140くらいです。
2日以内に返信していただけない、もしくは要求に応じてもらえないならば、ebayかペイパルに訴えます。

momoco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/27 21:15:33に投稿されました
Do you mean to say this item is new?
I found some dirt and stain on the outer.
Would you like me to send you the photo I have taken?
I'd like to return this item.
I would like you to cover the shipping expenses.
It would be around $140 there and back.
If you fail to give me a reply within 2 days or comply with my demand, I will bring this case to ebay or Paypal.
momoco
momoco- 13年弱前
3行目が抜けました。
When I checked the inside, a large amount of sand poured out.
を追加させてください。すみませんでした。
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/27 21:19:59に投稿されました
How exactly is this item new?
The outside is dirty and stained.
When I checked the inside, a lot of sand came out.
I have taken a picture, shall I send it to you?
I would like to return this item.
And I would like you to cover the postage cost for the return.
Postage going both ways is $140.
I intend to complain to eBay or Paypal if you do not reply to me or do not agree with my request within 2 days.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/27 21:08:17に投稿されました

Why can you say this item is new?
There are fouling and blot outside of it, and plenty of sand inside it.
I took its picture; do you want to see it?
I do return it.
I also ask you the shipping charge; about $140 for the to-and-from shipping.
If you don't respond me within two days or don't follow my claim, I will bring this case to ebay or PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。