Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04 ~野音 Again~ ■初回特典 ・Blu-ray・DVD購入者で各都道府県予選から勝...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん chloe2ne1 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 276文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 15:22:30 閲覧 1636回
残り時間: 終了

4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04 ~野音 Again~



■初回特典
・Blu-ray・DVD購入者で各都道府県予選から勝ち抜き全国NO.1を決める!『第2回 47都道府県 東京女子流 全国じゃんけん大会』シリアルコード封入!(シリアルコード有効期間:2014年10月21日(火)~11月10日(月)正午)

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 15:25:35に投稿されました
4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT *04 ~야온(野音) Again ~



■ 초회 특전
· Blu-ray · DVD 구매자로, 각 도도부현 예선에서 이기고 전국 NO.1을 결정한다! '제2회 47도도부현 TOKYO GIRLS' STYLE 전국 가위바위보 대회' 시리얼 코드 봉입! (시리얼 코드 유효 기간 : 2014년 10월 21일 (화)~11월 10일 (월) 정오)
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 15:25:07に投稿されました
4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04 ~야음 Again~



■초회 특전
・Blu-ray・DVD를 구입한 사람 중에서 각 도도부현 예선으로부터 살아 남아 NO.1을 정한다! 『제2회 47도도부현 TOKYO GIRLS' STYLE 전국 가위 바위 보 대회』시리얼 코드 동봉!(시리얼 코드 유효기간 : 2014년 10월 21일(화)~11월 10일 (월) 정오)

・年末ビッグライブ決定!12/20(土)渋谷公会堂! CONCERT*05 / CONCERT*06 購入者チケット先行案内を封入!
(受付期間:2014年10月22日(水)10:00~2014年10月29日(水)23:59)

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 15:26:33に投稿されました
· 연말 빅 라이브 결정! 12/20 (토) 시부야 공회당! CONCERT*05/CONCERT*06 구매자 티켓 선행 안내를 봉입!
(접수 기간 : 2014년 10월 22일 (수) 10:00~2014년 10월 29일 (수) 23:59)
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 15:26:03に投稿されました
・연말 빅 라이브 결정! 12/20(토) 시부야 코카이도! CONCERT*05 / CONCERT*06 구입자 티켓 선행 안내를 동봉!
(접수기간:2014년10월22일(수)10:00~2014년10월29일(水)23:59)
chloe2ne1
chloe2ne1- 8年以上前
水→수にて変更させて頂きます。宜しくお願い致します。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 15:26:55に投稿されました
· 연말 빅 라이브 결정! 12/20 (토) 시부야 공회당! CONCERT * 05 / CONCERT * 06 구입자 티켓 선행 안내 봉입!
(접수 기간 : 2014년 10월 22일 (수) 10 : 00 ~ 2014년 10월 29일 (수) 23:59)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。