Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【Type-D】 mu-mo/イベント会場限定商品 ※本商品の予約受付開始時期、及び、本形態購入対象イベントの詳細などは追ってご案内致します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 13:54:03 閲覧 879回
残り時間: 終了

【Type-D】



mu-mo/イベント会場限定商品
※本商品の予約受付開始時期、及び、本形態購入対象イベントの詳細などは追ってご案内致します。



全3曲6ver.収録予定

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 13:56:29に投稿されました
[Type-D]



Limited item for mu-mo / event hall
※The starting date of accepting the reservation for this item and the detail of the event for the people who purchased this type of the item will determined and announced later.



Total 6 versions of 3 songs will be included.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 13:57:45に投稿されました
(Type-D)

Item limited to mu-mo and event hall
*We will announce details such as start of accepting the reservation of this item and event for purchasing by this system afterwards.

6 versions for all 3 songs are going to be recorded.

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。