Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Stay with me【Type-C 】 ※初回特典(封入) : ジャケットサイズカード(全6種類中ランダム1種封入) 全4曲7ヴァージョン収録予...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん annhsueh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 13:33:35 閲覧 924回
残り時間: 終了

Stay with me【Type-C 】



※初回特典(封入) : ジャケットサイズカード(全6種類中ランダム1種封入)
全4曲7ヴァージョン収録予定

【初回封入特典】
Stay with me ビンゴ大会 参加 兼 ベストアルバム連動応募シリアルコード封入!(シリアルコード入力期限:2015年3月20日(金)〜23:59)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 13:40:03に投稿されました
Stay with me (Type-C)
*Special bonus for the first time (included): Jacket size card (including 1 type among 6 types in total at random)
7 versions for all 4 songs are going to be recorded.

(Special bonus included for the first time)
Including serial code of application in connection with best album that is used concurrently with participation of Stay with me Bingo game (Period of inputting the serial code: 23:59 on March 20th Friday 2015).
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
annhsueh
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 13:40:24に投稿されました
Stay with me【Type-C 】


※首發特典(附入) :封套尺寸卡片(全6種中隨機封入1種)
預定收錄全4曲7版本

【首發附贈特典】
附入可以參加Stay with me賓果大賽還有最佳單曲合作活動的序!(序號的輸入期限:2015年3月20日(五)〜23:59)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。