[Translation from Japanese to Korean ] Stay with me【Type-B 】 昨年、海外イベントに出演した、ベトナムとタイの模様を収録したDVD付きType-B リミックスコンテス...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , chloe2ne1 , minniezzang ) and was completed in 0 hours 1 minute .

Requested by naoki_uemura at 05 Apr 2016 at 13:29 1205 views
Time left: Finished

Stay with me【Type-B 】




昨年、海外イベントに出演した、ベトナムとタイの模様を収録したDVD付きType-B
リミックスコンテスト用 Say long goodbyeのボーカルトラック入り!

全4曲7ヴァージョン収録予定

【初回封入特典】 Stay with me ビンゴ大会 参加 兼 ベストアルバム連動応募シリアルコード封入!(シリアルコード入力期限:2015年3月20日(金)〜23:59)

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 05 Apr 2016 at 13:31
Stay with me [Type-B]




작년, 해외 이벤트에 출연한, 베트남과 태국의 모양을 수록한 DVD 포함 Type-B
리믹스 콘테스트용 Say long goodbye의 보컬 트랙이 들어 있어요!

총 4곡 7버전 수록 예정

[초회 봉입 특전] Stay with me 빙고 대회 참가 겸 베스트 앨범 연동 응모 시리얼 코드 봉입! (시리얼 코드 입력 기한 : 2015년 3월 20일 (금)~23:59)
naoki_uemura likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Apr 2016 at 13:31
Stay with me [Type-B]

지난해 해외 이벤트에 출연한 베트남과 태국의 모습을 수록한 DVD 증정 Type-B
리믹스 콘테스트 용 Say long goodbye의 보컬 트랙 선사!

총 4곡 7버전 수록 예정

【초회 증정 특전】 Stay with me 빙고 대회 참가 겸 베스트 앨범 연동 응모 시리얼 코드 봉입! (시리얼 코드 입력 기간 : 2015년 3월 20일 (금) ~ 23 : 59)
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Apr 2016 at 13:31
Stay with me【Type-B 】




작년 해외 이벤트에 출연한 베트남과 태국의 모습을 수록한 DVD 포함 Type-B
리믹스 컨테스트 용 Say long goodbye의 보컬 트랙 들어 있음!

총 4곡 7개 버전 수록 예정

【초회 동봉 특전】 Stay with me 빙고 대회 참가 겸 베스트 앨범 연동 응모 시리얼 코드 동봉!(시리얼 코드 입력 기한:2015년3월20일(금)~23:59)
minniezzang
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Apr 2016 at 13:36
Stay with me【Type-B 】



작년 , 해외 이벤트에 출연하여 베트남과 타이의 모습을 수록한 DVD가 부록인Type-B
리믹스 콘테스트용 Say long goodbye의 보컬 트랙 삽입!

전 4곡 7버전 수록 예정

<초회 동봉 특전> Stay with me 빙고 대회 참가 겸 베스트 앨범 연동 응모 시리얼 코드 동봉!(시리얼 코드 입력 기한:2015년3월20일(금)〜23:59)

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime