[日本語から英語への翻訳依頼] ★Blu-ray Disc「TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -キラリ☆ into the new worl...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん masaya_dreams さん kenta-nishi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 11:42:29 閲覧 821回
残り時間: 終了

★Blu-ray Disc「TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -キラリ☆ into the new world-」



Blu-ray Discには、海外活動のオフショットが見れる、Document Movie "TGS in Shanghai,London,Taipei"を収録!
さらに、【初回盤】には庄司芽生によるロンドンの写真をまとめたPHOTOBOOKが付きます!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 11:49:58に投稿されました
*Blu-ray Disc "Tokyo Girl's Style 5th Anniversary Live - Kirari * into the new world-"

Featuring overseas activities off shot, document Movie "TGS in Shanghai, London, Taipei" in Blu-ray Disc!
Additionally, photobook which contains London photos by Mei Shoji is included in [First Press Version]!
masaya_dreams
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 11:58:53に投稿されました
*Blu-ray Disc「TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -sparkle* into the new world-」



A blu-ray disc contains a documentary movie which is "TGS in Shanghi, London, Taipei", which is show you candid shots in overseas activities!
Furthermore, buying a disc of the first eddition, you can get a photobook which is we put together photos in London taken by Mei Shoji into!
kenta-nishi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 11:52:16に投稿されました
★ Blu-ray Disc " TOKYO GIRLS 'STYLE 5th Anniversary LIVE - kirari ☆ into the new world- "



The Blu-ray Disc is recorded off "Document Movie "TGS in Shanghai, London, Taipei" a !" which can be seen shot of overseas activities watch ,
In addition, the [ FIRST Limited Edition ] "PHOTOBOOK summarizes the photo of London by Memmu Shoji !" is Attached.
kenta-nishi
kenta-nishi- 約8年前
ご訂正
In addition, the [ FIRST Limited Edition ] "PHOTOBOOK" with Shoji is included in [First Press Version]! を最後に追加願います。
kenta-nishi
kenta-nishi- 約8年前
再訂正
最後の
in [First Press Version]!
は必要ありません。
お手数かけます。
kenta-nishi
kenta-nishi- 約8年前
ご訂正の部分必要ありませんでした。申し訳ございません。本文のみをご利用ください

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。