[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は消費期限が●ヶ月と短いので、新鮮な商品をお届けするために私どもの会社で在庫を持たず、注文と同時に仕入れています。お待たせして申し訳ございませんが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 marukome さん entreneus さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ascbによる依頼 2016/04/04 15:18:40 閲覧 4361回
残り時間: 終了

この商品は消費期限が●ヶ月と短いので、新鮮な商品をお届けするために私どもの会社で在庫を持たず、注文と同時に仕入れています。お待たせして申し訳ございませんが、ご理解いただきますようお願い致します。

その商品を仕入れられるか確認して、24時間以内に連絡します。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/04 15:23:45に投稿されました
The expiry date of this item is as short as _months. Therefore, we do not have the stock at our company to deliver fresh items and procure when we receive the order. We are sorry for keeping you wait, but please kindly understand.

I will let you know within 24 hours after checking whether we can procure the item.
ascb
ascb- 約8年前
有難うございました。
entreneus
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/04 15:23:14に投稿されました
There are only ● months until the expiration date of this product. In order to deliver fresh products, we do not hold any stocks but request for inventory once an order is received. We apologize for keeping you wait, and look forward to your understanding.

Once the stock is available, we will contact you within 24 hours.
ascb
ascb- 約8年前
有難うございました。
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/04 15:24:24に投稿されました
Since this product's expiration date is short for ● months, we don't have any stocks in our storage to deliver the fresh products and we get them in stock at the same time of the order.
We are very sorry for waiting you but your understanding would be really appreciated.
I'll contact you within 24 hours as I confirm whether we can get them in stock.
ascb
ascb- 約8年前
有難うございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。