Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] FEVER 初回仕様には、『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(105名様・全公演対象)、 ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん munsupark_25 さん surururu さん chococo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/04 11:10:17 閲覧 1999回
残り時間: 終了

FEVER

初回仕様には、『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(105名様・全公演対象)、
スペシャルグッズなど豪華特典に応募できるシリアルナンバーが封入!
※初回仕様は無くなり次第終了のため、お早めにご予約ください。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/04 11:13:14に投稿されました
FEVER

첫회 사양에는 "DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015", "Meet & Greet & Cheers"(105명분 · 전 공연 대상)
스페셜 굿즈 등 호화 특전에 응모할 수 있는 시리얼 번호가 동봉!
※ 초회 사양은 한정수량 선착순으로 종료되므로 서둘러 예약해 주십시오.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
munsupark_25
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/04 13:39:04に投稿されました
FEVER

초기 구성에는、[DAICHI MIURA 라이브 투어 2015] “Meet&Greet&Cheers”(105명・모든 공연 대상)、
스페셜 상품 등 고급 특전에 응모할 수 있는 시리얼 넘버가 들어있습니다!
*초기 구성은 품절 즉시 종료되오니, 일찍 예약해 주십시오.
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/04 11:16:34に投稿されました
FEVER

초화사양에는 'DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015“ Meet&Greet&Cheers”(105・전공연대상), 스페셜 굿즈 등 호화 특전에 응모할 수 있는 시리얼 넘버가 들어있습니다!
※초회사양은 소진되는 대로 종료되므로 서둘러주세요.
chococo
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/04 11:23:22に投稿されました
최초 구성에는 、『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(105명 ・전공연대상)、
스페셜 사은품등 호화특전에 응모할수있는 시리얼번호가 투입!
※최초 구성은 없어지는 대로 종료 때문에 빨리 예약 주세요.

クライアント

備考

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。