Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] FEVER 初回仕様には、『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(105名様・全公演対象)、 ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ailing-mana さん take_action0607 さん joshirley さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/04 11:10:11 閲覧 1738回
残り時間: 終了

FEVER

初回仕様には、『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(105名様・全公演対象)、
スペシャルグッズなど豪華特典に応募できるシリアルナンバーが封入!
※初回仕様は無くなり次第終了のため、お早めにご予約ください。

ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/04 11:16:10に投稿されました
FEVER

首先规格封入可以申请『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(105名・全公演対象)、
特别商品等豪华特惠的系列号码!
※首先规格数量有限、送完为止,请早点预约。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/04 11:27:29に投稿されました
FEVER
在初次方式『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(105个人・对象全公演)、还有特别货物等等封入能应征豪華特典的系列号码!
※初次方式没有就结束了所以请早一点预定。
joshirley
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/04 11:30:18に投稿されました
FEVER

首次规格『DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015』“Meet&Greet&Cheers”(105名・全部公演対象)、
附有可应征特别商品等豪华特惠系列号码!
※首次规格送完为止,请尽早预约。

クライアント

備考

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。