Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[オランダ語から英語への翻訳依頼] Drumo is a Quora-like Location-based Service Start-up Drumo is a platform ...

このオランダ語から英語への翻訳依頼は boersc さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2078文字

naokeyによる依頼 2011/08/26 12:23:16 閲覧 2443回
残り時間: 終了
原文 / オランダ語 コピー

Drumo is a Quora-like Location-based Service

Start-up Drumo is a platform to connect users and small businesses to find out what’s hot and happening right now in their local area. It isn’t a Twitter trend platform; rather, Drumo encourages you to ask questions to find out more about your area (video below).

Think about it. We usually search for information on the web. Google, Bing, and Yahoo give us good results based on algorithms. But are they the best? At times, not. That is why Quora, the Q&A platform, has been flourishing recently. We often get more insights when the right person answers the right questions.

boersc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 17:07:40に投稿されました
Drumo is een op Quora lijkende locatie-georiënteerde service.

Starter Drumo is een platform dat gebruikers en MKB in contact brengt, en hen laat ontdekken wat er te gebeuren staat in hun eigen omgeving. Het is geen Twitter-trend platform; Drumo stimuleert je om vragen te stellen over je eigen regio (Zie de video).

Bedenk, meestal zoeken we informatie op Internet. Google, Bing en Yahoo geven goede resultaten, gebaseerd op algoritmes. Maar, zijn dat ook de beste resultaten? Niet altijd. En dat is waarom Quora, het vraag-en-antwoord platform, de laatste tijd zo floreert. We krijgen vaak betere ideeën als de juiste persoon de juiste vraag beantwoordt.
原文 / オランダ語 コピー

If you want to find a good pub with a rock band and ahem… hot waitresses in Singapore, a local who has lived there for over 30 years will probably be able to give you a better recommendation than an FOB tourist.

Drumo also gamifies the platform in the way that whether you post a question or answer one, you earn points. Besides local reputation, these points can be exchanged for merchant deals.

boersc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 17:56:12に投稿されました
Zoek je goede pub met rockband en ehm... lekkere serveersters in Singapore, dan is een lokale die er meer dan 30 jaar gewoond heeft waarschijnlijk beter in staat om u een goede aanbeveling te down dan een willekeurige toerist.

Drumo maakt het platform ook interessant door je punten te laten verdienen als je een vraag stelt of een antwoord geeft. Naast reputatie in de buurt, kunnen deze punten ook ingewisseld worden voor speciale aanbiedingen.
原文 / オランダ語 コピー

Victoria Ng, a representative at Drumo explained to us that the start-up is the first Q&A platform of its kind to be launched in Asia Pacific (APAC). There are of course other Asia-based Q&A platforms, like Baidu Zhidao and Zhihu in China — but there aren’t quite like this . Here’s a confident statement from her:

"These kind of services, [including Drumo], are widely pre-empted to take over old forms of search such as Yellow Pages, TrueLocal, Yelp and even Google; because it is based on trusted reviews and sources, real opinions, and connecting with real people."

boersc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 18:40:06に投稿されました
Victoria Ng, een vertegenwoordiger van Drumo, legt ons uit dat de start-up, het eerste vraag en antwoord platform in zijn soort is van Zuid-Oost Azië. Er zijn natuurlijk andere in Azië gevestigde vraag en antwoord platforms, zoals Baidu Zhidao en Zhihu in China - maar niet als Drumo. Hier is een zelfverzekerde verklaring van haar:

"Deze vorm van dienstverlening [inclusief Drumo], nemen snel oude vormen van zoeken over, zoals de geboden worden door de Gouden Gids, TrueLocal, Yelp en zelfs Google, omdat ze gebaseerd is op vertrouwde en gewaardeerde reviews en bronnen, echte meningen, en het verbinden met echte mensen. "
原文 / オランダ語 コピー

Drumo is founded and managed by Design Royale, an Australia-based digital agency which has managed brands like Pepsi, MTV, Warner Music and Disney. This isn’t the first time that the agency has ventured into the web world. It has previously developed other Internet products, such as Royale/CMS – a content management system for advertising agencies – and Royale/Live – a social media feed aggregator.

Drumo is currently under construction but you can sign up here to get onto the invitation list.

boersc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 18:45:16に投稿されました
Drumo is opgericht en geleid door Design Royale, een in Australië gevestigd digitaal agentschap, die eerder merken als Pepsi, MTV, Warner Music en Disney beheerde. Dit is niet de eerste stap van het bureau in de internet-wereld. Het heeft eerder andere Internet producten ontwikkeld, zoals Royale / CMS - een content management systeem voor reclamebureaus - en Royale / Live - een social media aggregator.

Drumo is momenteel in ontwikkeling, maar u kunt zich hier aanmelden voor de uitnodigingslijst.

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/26/drumo/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。