[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。確認できたらすぐに連絡ください。それと今晩、16時間後くらいに追加で注文します。予定は以下の商品です。お客様からの入金がありしだいなのですべ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん ideabank さん mini373 さん gloria さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

mahalo4による依頼 2011/08/26 07:15:23 閲覧 19814回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

わかりました。確認できたらすぐに連絡ください。それと今晩、16時間後くらいに追加で注文します。予定は以下の商品です。お客様からの入金がありしだいなのですべて注文できるかは未定です。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 07:31:27に投稿されました
Noted. Please contact me as soon as it is confirmed. Also, tonight in about 16 hours, I will place an additional order. I am planning to purchase the following items. I am not sure if I will order all of them as it depends on the customer's payment.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 07:45:43に投稿されました
I see.
When you confirm it, please let me know.
Also, tonight I am going to do an additional order at about 16:00.
My plan is as follows.
After I receive the money from my client, I will do so.
Thus, whether I can order the all items is not yet determined.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 07:45:14に投稿されました
I understand. Please let me know as soon as you confirmed. Also, I will be ordering some more items about 16 hours later tonight. I'm planning to order the following items. I will order them when the customers pay for them so I'm not sure if I can order all of them.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/08/26 07:49:12に投稿されました
I understood. Please let me know as soon as you confirm it. Further, I will place an additional order to you about 16 hours later. Items for which I am going to place an order is as follows: xxxx
Please note that the above order list is tentative, because it depends on payment from my customers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。