Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 皆の想い出をシェアして『$$00002$$ BEST』ジャケットを作ろう!ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスター...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん merose288 さん naokofunatsu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 611文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 16:02:26 閲覧 1226回
残り時間: 終了

皆の想い出をシェアして『$$00002$$ BEST』ジャケットを作ろう!ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスタート!特設サイトからツイートして今すぐ参加しよう!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:07:54に投稿されました
Make a jacket of "$$00002$$ BEST" by sharing our memory!
"Share Your Memory" that is planned by Twitter where users can participate in starts!
Why don't you tweet from the special website and join it now!
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:04:59に投稿されました
Let's share your memories and make "$$00002$$ BEST" jacket! Project which can be joined by Twitter "Share Your Memory" starts! Tweet from the special website and let's join right now!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


2001年3月28日に発売され、500万枚以上を売上げた『$$00002$$ BEST』の15周年記念盤 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』発売を記念して、
ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスタートした。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:11:10に投稿されました
By commemorating the release of "$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-" that is 15th anniversary version of the "$$00002$$ BEST", which has sold more than 5 million pieces and had been released on March 28th 2001, "Share Your Memory" planned by Twitter where users can participate in has started.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:07:47に投稿されました
To commemorate the release of "$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-", the celebrating version of 15th year anniversary of "$$00002$$ BEST" which was released on March 28, 2001 and sold more than 5 million copies.
Project which can be joined by Twitter "Share Your Memory" has started!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


こちらは、特設サイトにアクセスし、同サイトから『$$00002$$ BEST』の想い出や、ayuへのメッセージをTweetすると、特設サイト上で
展開される『$$00002$$ BEST』のアートワーク上に、自分のTwitterアカウントのサムネイルが提示され、規定Tweet数に達した時に、
参加者の想いが詰まったオリジナルモザイクアートによる『A BEST』アートワークが完成します!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:43:05に投稿されました
You will access this special site, and tweet the memory of "$$00002$$ BEST" and a message to Ayu from the same site, on the special site, on the art work which "$$00002$$ BEST" is spreading out, the thumbnail of your own Twitter account shows, when it reaches the prescribed Tweet numbers, "A BEST" art work filled with participant's feelings by the original mosaic art will be completed!
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:11:00に投稿されました
If you access the special website and tweet memories of "$$00002$$ BEST" and messages to ayu from the site, the art work displayed from "$$00002$$ BEST" will be showed as thumbnails on your Twitter account. When the number of tweets has reached the quota, "A BEST" art work formed by participants's thoughts and original mosaic art will be finished!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

この企画には既にayu本人は勿論、本人と親交の深いAAA浦田直也や、ダンサー、ayuスタッフ、更に多数の著名人も参加予定です!

あの頃の想い出、沢山のファンによる想いで作られる『$$00002$$ BEST』のモザイクアートに、是非参加してください!

「Share Your Memory」特設サイト
http://abest15th.net

merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:13:58に投稿されました
Of course ayu herself will join in this project, but there are also plan for her close friend, AAA's Naoya Urata, dancers, ayu's staff and more celebrities to join!
Please join in the mosaic art "$$00002$$ BEST", made from memories of those days of many fans!
"Share Your Best Memory" Special Website
http://abest15th.net
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
naokofunatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:44:20に投稿されました
The participants of this project are not only AYUMI HAMASAKI but also Naoya Urawa of AAA, one of her her intimate friend, dancers, her staff, and more other famous people.
Please let's make the mosaic art of "$$00002$$ BEST", made from memories of that time and love of a lot of her fans!

「Share Your Memory」Special Site
http://abest15th.net

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。