Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』スペシャル壁紙が登場! 倖田來未『KODA KUMI...

This requests contains 535 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( parksa , surururu , kang_2016 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 13:49 1911 views
Time left: Finished

倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』スペシャル壁紙が登場!


倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』スペシャル壁紙がキセカエ♪mu-moにて配信開始!


http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:00
KUMI KODA <KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist> 스페셜 배경화면이 등장!


KUMI KODA <KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist> 스페셜 배경화면이 폰꾸미기♪ mu-mo에서 배포 개시!


http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★ [코다구미/playroom] 회원 한정! 300포인트 선물(스마트폰 한정)★☆★
nakagawasyota likes this translation
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:12
KUMI KODA『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』스페셜 포스터 등장!

KUMI KODA『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』스페셜 포스터가 새 등장 ♪mu-mo에서 배포 개시!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【KUMI KODA팀 / playroom】회원 한정! 300포인트 프레젠트(스마트폰만)★☆★

今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!
・倖田組会員はコチラ
・playroom会員はコチラ
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:21
지금, 【KUMI KODA / playroom】에서서 '키세카에♪mu-mo'에 신규 회원 등록, 또는 추가 코스 등록으로 300포인트 프레젠트중! 이후에도 KUMI KODA의 스페셜한 옷이나 월페이퍼를 제공할 예정이니 이 찬스를 놓치지 마세요!!
・KUMI KODA 회원은 여기로
・playroom 회원은 여기로
※ 포인트 프레젠트는 스마트폰만 대상입니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:05
지금 [코다구미/playroom]에서 '키세카에♪ mu-mo'에 신규 회원 등록 또는 추가 코스 등록을 하신 분께 300포인트 선물 중! 앞으로도 KUMI KODA의 특별한 폰꾸미기와 배경화면의 배포가 예정되어 있으므로, 이 기회를 놓치지 마세요!!
· 코다구미 회원은 이쪽
· playroom 회원은 이쪽
※ 포인트 선물은 스마트폰만을 대상으로 합니다.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:17
이제 [코다 쿠미 / playroom]에서 "키세카에 ♪ mu-mo '에 신규 회원 가입 또는 추가 코스 등록에서 300 포인트 증정 중! 앞으로도 코다 쿠미의 특별한 키세카와 바탕 화면 사진의 전송을 예정하고 있으므로, 이 기회를 놓치지 마세요! !
· 코다 쿠미 회원은 이쪽
· playroom 회원은 이쪽
※ 포인트 증정은 스마트 폰에만 적용됩니다.

※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:08
※ '키세카에♪ mu-mo' 회원 등록은 반드시 팬클럽 사이트에 로그인하신 후, 다운로드 페이지를 통해 등록해 주십시오.
※ 대응 기종·이용 규약 등 사이트상의 주의 사항을 반드시 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
※ 다운로드 컨텐츠 등은 유료 서비스이며, 본 서비스의 통신비는 고객 부담입니다.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:12
※ "키세카에 ♪ mu-mo" 회원 가입은 반드시 팬클럽 사이트에 로그인 후 다운로드 페이지에서 등록하십시오.
※ 대응 기종 및 이용 약관 등, 본 홈페이지의 주의 사항을 반드시 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
※ 다운로드 컨텐츠 등은 유료 서비스로 본 서비스의 통신비는 고객님의 부담입니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime