Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 3/22(火)K-mix「おひるま協同組合」生出演 日時:3/22(火)11:30~14:55 http://www.k-mix.co.jp/hir...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は winona さん mlle_licca さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 13:36:06 閲覧 1853回
残り時間: 終了

3/22(火)K-mix「おひるま協同組合」生出演


日時:3/22(火)11:30~14:55

http://www.k-mix.co.jp/hirukyo/

winona
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 13:52:13に投稿されました
3/22(화)K-mix '오히루마 협동 조합' 생방송 출연


일시:3/22(화)11:30~14:55

http://www.k-mix.co.jp/hirukyo/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 13:40:56に投稿されました
3/ 22 (화) K-mix "오히루마 협동 조합" 생방송 출연


일시 : 3/22 (화) 11 : 30 ~ 14 : 55

http://www.k-mix.co.jp/hirukyo/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。