[日本語から英語への翻訳依頼] 今現在は手元にはありません。 ですが、私のネットワークで仕入れる事は可能です。 $100だと商品によっては厳しいですね。 とりあえず、少しお時間ください!...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/03/30 14:17:49 閲覧 2547回
残り時間: 終了

今現在は手元にはありません。
ですが、私のネットワークで仕入れる事は可能です。
$100だと商品によっては厳しいですね。
とりあえず、少しお時間ください!
出来る限り仕入れてみます。

落札ありがとう!
本日発送するので1週間で到着しない場合は連絡ください。
税関などで検査する場合もあるので。
少しでも到着が遅れるようなら私から配送業者に連絡します。
最後まで宜しくお願いします。
プレゼントに当店を選んでくれてありがとう。
相手の方も喜んでもらえると嬉しいです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 14:25:39に投稿されました
I do not have it here, but I can purchase it by my network.
100 dollars is not enough for some items.
May I have time? I will do my best to purchase it.

Thank you for winning in the bidding.
As I will send it today, please let me know if you do not receive it in 1 week.
It might be inspected at customs.
If it is delayed in sending, I will contact the delivery company.
I appreciate that you are cooperative until you receive it.
Thank you for selecting our shop for purchasing the present.
I am glad if the person who receive the present is also happy.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 14:32:10に投稿されました
I don't have it with me now.
However, I can get supply from my network.
Depending on item, it is difficult to meet $100.
Anyways, please give me little time.
I will try to get supply as much as possible.

Thanks for bidding!
I will send it today, so please let me know if you don't receive it after one week.
In some cases, customs inspect items.
If arrival delays even a little, I will contact courier company from my side.
I appreciate your cooperation till the end.
Thanks for choosing our shop for your present.
I hope the person who receives will like it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。