[日本語から英語への翻訳依頼] 発送をもっと早くできないですか?佐藤さんは今ベトナムに行っていますが、何をしに行っているとか私は聞いていませんので分からないです。 12日の火曜日にコンテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kenta-nishi さん _mon1ca_ さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/30 11:52:49 閲覧 3566回
残り時間: 終了

発送をもっと早くできないですか?佐藤さんは今ベトナムに行っていますが、何をしに行っているとか私は聞いていませんので分からないです。
12日の火曜日にコンテナが到着するとして、4月中の検査に間に合うか確認します。無理な場合はもう少し早くするよう変更して下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 11:57:22に投稿されました
Will you advance shipment to earlier date? Sato is in Vietnam now, but I haven't been told the purpose of visit so I don't know. Provided that container will arrive on Tuesday, 12th, I will check if we can make it to inspection within April. If not, please change it to little earlier schedule.
kenta-nishi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 11:57:07に投稿されました
Do you send more quickly? Mr.Sato now goes to Vietnum, But I don't know why to do.
Container arrived on Tuesday 12th day. I make sure in time inspection in Apr. If impossible, please change to send more quickly.
kenta-nishi
kenta-nishi- 約8年前
arrived → will arrive に訂正いたします。
_mon1ca_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 12:00:40に投稿されました
Could you send it faster? Mr. Satou went to Vietnam, but I haven't heard what is the purpose, so I cannot say.
On the 12th, Wednesday, the container will arrive, so It is confirmed for the inspection on April. If it is not possible, please change it so it can be done faster.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。