Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] DAICHI MIURA “exTime Tour 2012” 自身初の全国ホールツアー『DAICHI MIURA “exTime Tour 2012...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん surururu さん woonju さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/29 17:17:03 閲覧 2100回
残り時間: 終了

DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”


自身初の全国ホールツアー『DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”』の最終公演@東京国際フォーラムHall Aの模様を収録。オープニングからラストまで圧巻のパフォーマンスを[映像]+[サウンド]ともに完全パッケージ!

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/29 17:31:59に投稿されました
DAICHI MIURA "exTime Tour 2012"


자신의 첫 전국 홀 투어 <DAICHI MIURA "exTime Tour 2012">의 최종 공연@도쿄 국제포럼 Hall A의 모습을 수록. 오프닝부터 마지막까지 압권의 퍼포먼스를 [영상]+[사운드]와 함께 완전 패키지!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/29 17:24:55に投稿されました
DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”

DAICHI MIURA의 첫 전국 홀 투어 'DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”'의 마지막 공연@도쿄 국제 포럼 Hall A의 모습을 완전 수록. 오프닝부터 엔딩까지 압권의 퍼포먼스를 [영상]+[사운드] 모두 완전 패키지!
woonju
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/29 17:32:04に投稿されました
DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”

자신의 첫 전국 홀 투어 『DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”』의 최종공연(@도쿄 국제 포럼 홀A)에서의 영상을 수록. 오프닝에서부터 마지막에 이르기까지 압권인 퍼포먼스를 영상과 사운드 모두를 완전 패키지화!

日本武道館公演を大成功させ、ドラマ主題歌シングルの発売、初の全国ホールツアー、そして今年を締めくくる大型音楽フェスへの出演に、12/12に発売する両A面シングルなど、目覚ましい跳躍をした活動を見せ続けている三浦大知の2012年。

2013年の第一弾リリース作品は、全国17公演 計3万5千人を動員した、自身初の全国ホールツアー『DAICHI MIURA“exTime Tour 2012”』の最終公演@東京国際フォーラムHall Aの模様を完全収録。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/29 17:27:26に投稿されました
일본 무도관 공연을 대성공시키고 드라마 주제가 싱글 발매, 첫 전국 홀 투어, 그리고 올해를 매듭짓는 대형 음악 페스티벌 출연과 12/12에 발매하는 양 A면 싱글 등, 눈부신 도약을 한 활동을 보여주고 있는 DAICHI MIURA의 2012년.

2013년의 제1탄 릴리즈 작품은 전국 17공연 총 3만5천 명을 동원한, 자신의 첫 전국 홀 투어 <DAICHI MIURA"exTime Tour 2012">의 최종 공연@도쿄 국제포럼 Hall A의 모습을 완전 수록.
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/29 17:23:14に投稿されました
일본 부도칸 공연을 대 성공시키고 드라마 주제가 싱글을 발매, 첫 전국 홀 투어, 그리고 올해를 마무리하는 대형 음악 페스티벌 출연, 그리고 12/12에 발매하는 양면A면 싱글 등, 눈부신 활약을 한 활동을 보여주고 있는 DAICHI MIURA의 2012년.

2013년의 제1탄 릴리스 작품은 전국 17공연 총 3만 5천명을 동원한 DAICHI MIURA의 첫 전국 홀 투어 'DAICHI MIURA“exTime Tour 2012”'의 마지막 공연@도쿄 국제 포럼 Hall A의 모습을 완전 수록.

クライアント

備考

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。