Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] DAICHI MIURA “exTime Tour 2012” 自身初の全国ホールツアー『DAICHI MIURA “exTime Tour 2012...

This requests contains 374 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( aliga , elainechen_026 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by naoki_uemura at 29 Mar 2016 at 17:16 2106 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”


自身初の全国ホールツアー『DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”』の最終公演@東京国際フォーラムHall Aの模様を収録。オープニングからラストまで圧巻のパフォーマンスを[映像]+[サウンド]ともに完全パッケージ!

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 17:37
DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”


收录了自身首次的全国巡演『DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”』的最终公演@東京Forum Hall A的实况。从开场到结束气势宏大的演出[影片]+[声音]全部合成!
naoki_uemura likes this translation
elainechen_026
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 17:28
DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”

收录了个人首次全国大型场馆巡回"DAICHI MIURA “exTime Tour 2012”"在东京国际Forum Hall A的最终演出。从开场到结尾绝无冷场,透过画面和声音让您全部拥有!

日本武道館公演を大成功させ、ドラマ主題歌シングルの発売、初の全国ホールツアー、そして今年を締めくくる大型音楽フェスへの出演に、12/12に発売する両A面シングルなど、目覚ましい跳躍をした活動を見せ続けている三浦大知の2012年。

2013年の第一弾リリース作品は、全国17公演 計3万5千人を動員した、自身初の全国ホールツアー『DAICHI MIURA“exTime Tour 2012”』の最終公演@東京国際フォーラムHall Aの模様を完全収録。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 17:34
在日本武道馆大获成功、电视剧主題歌单曲的发售、首次全国巡演、并且出演了大型音乐剧FACE的年终演出、12/12f发售的両A面歌曲等、让我们见证了三浦大知在2012年的飞跃进取的活动。

2013年的第一弾发表的作品 ,在全国17场的公演 共动员了3万5千人,完全收录了自身首次在全国巡演的『DAICHI MIURA“exTime Tour 2012”』的最终场演出@東京国际Forum Hall A的实况。
naoki_uemura likes this translation
elainechen_026
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 17:38
日本武道馆的公演获得极大成功、连续剧主题曲单曲发行、首次全国大型场馆巡回、接着参与了年末的大型音乐嘉年华演出、还有12/12的双A面单曲发行等等,DAICHI MIURA在2012年持续活跃并展现出耀眼的成绩。

2013年的首发作品是,在全国进行17场公演,总计动员3万5千人,个人首次大型场馆巡回“DAICHI MIURA“exTime Tour 2012””在东京国际Forum Hall A的最终公演录像。

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime