[Translation from Japanese to English ] DAICHI MIURA LIVE 2009 -Encore of Our Love- DAICHI MIURA's dance sense is ...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , khairunkhadijah , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by naoki_uemura at 29 Mar 2016 at 15:54 927 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE 2009 -Encore of Our Love-


世界一流のダンサーやコレオグラファーにも一目置かれるダンスセンスと惹き込まれるヴォーカル。観る者を釘付けにしてしまうライヴパフォーマンスが、DVD化!
2009年7月18日に行われた「DAICHI MIURA SUMMER SEMINER 2009~Encore of Our Love」赤坂BLITZ公演を、全楽曲収録!

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:03
DAICHI MIURA LIVE 2009 -Encore of Our Love-

DAICHI MIURA's dance sense is recognized with respect from world top class dancers and choreographers, also he has very attractive vocal. His live performance cements audience to his dancing. Such dance, vocal and performance has been packed into on DVD at last!
All songs in "DAICHI MIURA SUMMER SEMINER 2009 - Encore of Our Love" performed on July 18th, 2009 at Akasaka BLITZ are included in the DVD!
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:03
DAICHI MIURA LIVE 2009 -Encore of Our Love-

The sense of dancing and drawing singing that even the world best dancer and choreographer also respect. Live performance that makes the audience riveted is finally sold as DVD!
"DAICHI MIURA SUMMER SEMINER 2009~Encore of Our Love" performance at Akasaka BLITZ held on July 18th, 2009 is all recorded!
khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:01
DAICHI MIURA LIVE 2009 -Encore of Our Love-


Immersive vocal to be reckoned with the dance sense in the world-class dancers and choreographer. Live performance which attracted viewers is now in DVD!
The "DAICHI MIURA SUMMER SEMINER 2009 ~Encore of Our Love" which held on 18th July 2009 at Akasaka BLITZ performances with all music included!
naoki_uemura likes this translation

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime