[日本語から英語への翻訳依頼] ①土星の第7衛星。自転周期と自転軸が不規則に変化するので、1日という概念がない ②世界最大の湖。北カスピ海は非常に浅く、平均水深は5mから6mである ③惑...

この日本語から英語への翻訳依頼は "サイエンス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん hhanyu7 さん wind_yan0608 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

itomoによる依頼 2016/03/29 14:06:23 閲覧 1906回
残り時間: 終了

①土星の第7衛星。自転周期と自転軸が不規則に変化するので、1日という概念がない
②世界最大の湖。北カスピ海は非常に浅く、平均水深は5mから6mである
③惑星の定義を満たさないとして、太陽系の惑星からは除外された準惑星
④世界最大の島。島の約80%以上は氷床と万年雪に覆われる
⑤世界1位の流域面積。長さ6516km。河口の幅は約300km
⑥地球と他の天体との衝突で飛散した物質が、集積して1ヶ月程度で月が形成された
⑦南極大陸はその97%余りを、1000~2000mの厚い氷に覆われている

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 14:50:13に投稿されました
1) The 7th satellite of Saturn. Since the period of rotation and the axis of rotation change irregularly, there is no concept of a day.
2) The largest lake. The North Caspian Sea is very shallow, the average water depth is from 5 m to 6 m.
3) Without meeting a definition of a planet, this is a semi-planet excluded from the solar system planets.
4) The largest island. Around more than 80 % of the island is covered with ice floor and permanent snow.
5) The first basin area in the world. The length is 6,516 km. The width of the river mouth is about 300 km.
6) The substances scattered away by the crash of the Earth and another celestial body made the Moon gathered in about a month.
7) Around 97 % of Antarctica is covered with the so thick ices of 1,000~2,000 m.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 14:34:16に投稿されました
①The seventh satelite. Because the rotation period and rotating shaft change irregularly, there is no notion of one day.
②The largest lake in the world. The Caspian Sea is very shallow and its average water depth is 5m to 6m.
③The dwarf planet, which was ruled out from planets of the solar system because it did not meet the definition of planet.
④The largest island in the world. More than 80% of the island is covered with ice sheets and eternal snow.
⑤It has the largest drainage area in the world. The length is 6516km。The width of the river is around 300km.
⑥The substance, which spattered by the collision of the earth and another celestial body, accmulated and was built into the moon.
⑦More than 97% of the Antarctica is covered with thick ice which is 1000 to 2000m width.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 15:20:47に投稿されました
①Saturn VII. Because of irregularity of the axial rotation period and the axis of rotation, there is no concept of a day.
②The largest lake in the world. The north of the Caspian Sea is very shallow with an average depth of 5-6m.
③A dwarf planet omitted from a planet of the solar system because it does not meet the definition of planet
④The largest island in the world. About more than 80% of the island is covered with ice sheet and perennial snow.
⑤The largest basin area in the world. 6516km long. The mouth of the river is about 300km wide.
⑥Material things flown by the impact of the collision between the Earth and other celestial objects piled up, forming the Moon in about one month.
⑦Over 97% of the Antarctic Continent is covered with 1000 – 2000 m thick of ice.
wind_yan0608
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 14:46:25に投稿されました
(1) As the 7th satellite in Saturn. The period and the axis of rotation are changing irregularly, thus there are no concepts of a day.
(2) The biggest lake in the world. The North Caspian Sea is very shallow and the average depth of the water is about 5m to 6m.
(3) It is not satisfied the standard of being a planet thus is excluded from planets in the solar system but can only be treated as an associative planet.
(4) The biggest island in the world. Over 80 % of this island is covered by ice floor and eternal snow.
(5) The No.1 Catchment area in the world. Its length is 6516km. And its width of the mouth is about 300 km.
(6) The substance which scattered because the collision of earth and other planets takes about one month to accumulated and finally formed.
(7) About 97% of the Antarctica is covered by thick ice of 1000-2000m.

クライアント

備考

原文は下記の説明文となります。番号は対になっています。

①ヒペリオン(ハイペリオン)
②カスピ海
③冥王星
④グリーンランド
⑤アマゾン
⑥月
⑦南極

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。