Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] for you 2ndアルバム「FAMILY」が14万枚出荷、総配信数150万ダウンロードを記録した、May J.の3rdアルバム。今回のアルバムはM...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん liu0815 さん rieko329 さん chloe2ne1 さん surururu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 18:34:11 閲覧 2223回
残り時間: 終了

for you


2ndアルバム「FAMILY」が14万枚出荷、総配信数150万ダウンロードを記録した、May J.の3rdアルバム。今回のアルバムはMay J.(21歳)と同世代の若者、特に女性に共感を呼ぶ歌詞を意識した楽曲、ビジュアルの良さを分かるジャケット/PVにし、アルバムを聴いたお客様が幸せになれるような感覚をもつ全14曲を収録した作品です。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:40:08に投稿されました
for you

두번째 앨범 "FAMILY"를 14만장 출하, 총 다운로드 수 150만을 기록한, May J의 세번째 앨범. 이번 앨범은 May J (21살)과 동세대의 젊은이, 특히 여성에게 공감을 부르는 가사를 의식한 악곡, 비주얼의 느낌을 살리는 북릿/뮤직비디오를 준비하여, 앨범을 들은 손님이 행복해지도록 하는 느낌을 갖은 총 14곡을 수록한 작품입니다.
liu0815
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:51:05に投稿されました
2nd앨범 「FAMILY」가 14만장 출하、총 배포수150만다운로드를 기록했다, May J.의 3rd앨범 이번 앨범은May J.(21세)로 동시대의 젊은이, 특히 여성에게 공감을 호소하는 가사를 의식한 노래, 비주얼의 장점을 아는자켓 /PV로 해, 앨범을 들은 고객이 행복해지는 것 같은 느낌을 가진 전 14곡을 수록한 작품입니다.
rieko329
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:42:25に投稿されました
for you


2nd 앨범 「FAMILY」가 14 만장 출하 총전달수 150 만 다운로드를 기록한 May J.의 3rd 앨범. 이번 앨범은 May J. (21 세)와 동 세대의 젊은이, 특히 여성들에게 공감을 부르는 가사를 의식한 악곡 비주얼의 장점을 알 수 있는 자켓 / PV하고 앨범을 듣고 고객이 행복해질 것 같은 감각을 준 전 14 곡을수록 한 작품입니다.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:41:08に投稿されました
for you


2nd앨범 「FAMILY」가 14만 장 출하、총 배포 수 150만 다운로드를 기록한 May J.의 3rd 앨범。이번 앨범은 May J.(21살)과 같은 세대의 젊은이, 특히 여성들에게 공감을 부르는 가사를 의식한 악곡, 비주얼의 좋은 점을 알 수 있는 자켓/PV로 해서 앨범을 들은 고객분들이 행복해지는 것 같은 감각을 가진 전 14곡을 수록한 작품입니다.
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:42:29に投稿されました
for you

2nd 앨범 'FAMILY'가 14만매 출하, 총 배포 수 150만 다운로드를 기록한 May J의 3rd 앨범. 이번 앨범은 May J(만 21세)와 동 세대의 젊은 층, 특히 여성에게 공감을 불러일으키는 가사를 의식한 곡, 비쥬얼의 우수함을 알 수 있는 앨범 사진 / PV, 앨범을 들은 사람들이 행복해지는 감각을 가진 15곡을 수록한 작품입니다.

クライアント

備考

■May J
アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。