Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』 『$$00002$$ BEST -15th Anniversa...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は sso413 さん chloe2ne1 さん leebs さん yuyu5031 さん jellyfish さん usdollan さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 937文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 18:10:40 閲覧 3902回
残り時間: 終了

『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』


『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayuが思い出させてくれる自分がいるー。

総数500万枚以上を売上げ、J-POP史上に鮮烈な歴史を刻んだ『$$00002$$ BEST』の発売から15年―。

sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:23:00に投稿されました
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』


『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayu가 생각 나게 하는 자신이 있다-.

총수 500만장 이상을 다팔고 、J-POP사상에 강렬한 역사를 새긴『$$00002$$ BEST』の의 발매로부터 15년.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:21:59に投稿されました
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』


『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayu가 생각나게 하는 스스로가 있다.

총수 500만 장 이상을 팔아 J-POP 사상 선명하고 강렬한 역사를 새긴 『$$00002$$ BEST』의 발매로부터 15년.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

今もなお、浜崎あゆみを語る上で欠かせない名盤として愛され続けているベストアルバムが発売から15年目となる今年、2001年の発売と同日の3月28日に“15th Anniversary Edition”として最新のリマスタリングを施され、ついに蘇る!
全16曲すべてオリジナル・マスターテープからのリマスタリングを担当したのは、ザ・ローリング・ストーンズ、ポール・マッカートニー等を手がけるL.A.の巨匠エンジニア、スティーヴン・マーカソン。

leebs
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:45:21に投稿されました
오늘날까지 하마자키 아유미를 언급하는데 빠질 수 없는 명반으로서 사랑받고 있는 베스트 앨범이 발매한지 15년 째가 되는 올해, 2001년 발매일과 같은 3월 28일에 "15주년 기념 에디션"으로 최신 리마스터링을 거쳐서, 마침내 부활한다!
오리지날 마스터 테이프로부터 16곡을 전부 리마스터링 하였으며, 이를 담당 한 것은 롤링 스톤즈, 폴 매카트니 등의 앨범에도 참여한 LA의 거장 엔지니어인 스테판 마쿠센.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:32:07に投稿されました
지금도 더욱이 AYUMI HAMASAKI를 이야기하는데 있어서 빼놓을 수 없는 명반으로서 계속 사랑받고 있는 베스트 앨범이 발매로부터 15년째가 되는 올해, 2001년의 발매와 같은 날인 3월 28일에 "15th Anniversary Edition"로서 최신 리마스터링을 해서 드디어 부활! 전 16곡 모두 오리지널 마스터 테이프로부터의 리마스터링을 담당한 것은 더 롤링 스톤즈, 폴 매커트니 등과 작업한 L.A의 거장 엔지니어 스티븐 매커슨.


15年の月日を経て、新たなayuの歌声に出会える...。そんな期待も決して裏切らない完成度であること間違いなし!

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:22:38に投稿されました
15년의 세월을 거쳐 새로운 ayu의 목소리를 만날 수 있다. 그런 기대도 결코 배신하지 않는 완성도임에 틀림 없음!
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:25:44に投稿されました
15년의 세월을 거쳐, 새로운 ayu의 가성을 만날 수 있다.... 그러한 기대도 결코 배신하지 않는 완성도 임에 틀림없다!



初回限定豪華盤には、当時ayu自身がレコーディング時に書いた手書き歌詞原稿や、浅田真央(フィギュアスケーター)、仲里依紗(女優)、古市憲寿(社会学者)、綾小路翔(氣志團)、宇野維正(音楽ジャーナリスト)、藤井美保(音楽ライター)による『A BEST』ライナーノーツ、アイコニックな“涙”と共に記憶に残るジャケット撮影時の未公開オフショットなど、貴重なコンテンツを収めたアニヴァーサリー・ブックを封入。

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:29:19に投稿されました
초회 한정 호화판에는 당시 ayu 자신이 레코딩할 때 손수 쓴 가사 원고와 아사다 마오(피겨 스케이터), 나카 리이사(여배우), 후루이치 노리토시(사회학자), 아야노코지 쇼(기시단), 우노 코레마사(음악 저널리스트), 후지이 미호(음악라이터)에 의한 『A BEST』라이너 노트, 아이코닉한 "눈물"과 같이 기억에 남는 자켓 촬영시의 미공개 오프 샷 등 귀중한 컨텐츠를 담은 애니버셔리 북을 동봉.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
yuyu5031
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/06/07 11:31:58に投稿されました
첫회 한정 초호환에는 당시 AYUMI HAMASAKI 본인이 녹음 당시 쓴 자필 가사 원고와 아사다 마오(피겨스케이터). 나카 리이사(여배우), 후루이치 노리토시(사회학자), 아야코노지 쇼(키시단), 우노 코레마사(음악저널리스트), 후지이 미호(음악작가)에 의해 쓰인 『A BEST』 라이너노트, 인상적인 "눈물"과 함께 기억에 남는 재킷 촬영 당시 미공개 오프숏 등, 귀중한 콘텐츠를 담은 기념북 봉입.
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 19:08:27に投稿されました
초회 한정 호화반에는, 당시 ayu 자신이 레코딩 때 직접 쓴 가사 원고와 아사다 마오 (피겨 스케이터), 나카 리이사 (여배우), 후루이치 노리토시 (사회 학자), 아야노코우지 쇼 (기시단) 우노 코레마사 (음악 저널리스트), 후지이 미호 (음악 라이터)에 따르면『 A BEST』라이너 노트, 상징적인 "눈물"과 함께 기억에 남는 자켓 촬영 미공개 오프 샷 등 귀중한 컨텐츠를 담은 기념 북을 봉입.
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 19:21:49に投稿されました
초회한정호화 판에는 당시 Ayu가 레코딩 시 직접 적은 가사 원고와 아사다 마오 (피겨 스케이터), 나카 라이사 (여배우), 후루이치 노리토시 (사회학자), 아야노코지 쇼 (키시단), 우노 코레마사 (음악 저널리스트), 후지이 미호 (음악 라이터) 가 참여한 'A BEST' 라이너 노츠, 아이코닉의 '눈물' 과 함께 기억에 남을 자켓 촬영 시 사용한 미공개 옵션 등, 귀중한 콘텐츠를 수록한 애니버셜 북을 투입.
usdollan
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 19:33:35に投稿されました


첫 회 한정호화앨범에는 당시 ayu 자신이 레코딩할 때 쓴 자작시 원고와 아사다마오(피겨스케이터)、나카자토리사(여배우)、후루이치노리토시(사회학자), 아야노코지쇼(기지단), 우노宇野維正(음악 저널리스트)、후지이미호(음악라이터)가 함께한 『A BEST』레코드 재킷, 아이코닉한 “눈물”과 함께 기억에 남는 재킷을 촬영 때의 미공개 옵션 등, 귀중한 컨텐츠를 담은 아니베서리 북을 투입.


video clipも、Blu-rayとDVDの2メディアに収録されるなど、“15th Anniversary Edition”ならではの永久保存版としてコレクトしておきたい要素も満点。
さらに、彼女の内面を感じられるアートワークとして今もファンの間で語り継がれている、全7パターンあったインナージャケ写を使用したオリジナルTシャツ(全7パターンのうち1パターンの写真がプリントされたTシャツ1枚がランダム封入)までプラスした超豪華BOX仕様!

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:25:49に投稿されました
video clip도 Blu-ray와 DVD의 2미디어에 수록되는 등 “15th Anniversary Edition”만의 영구 보존판으로서 모아두고 싶은 요소도 만점.
게다가 그녀의 내면을 느낄 수 있는 아트 워크로서 지금도 팬 사이에서 회자되고 있는 전 7패턴의 인터 자켓 사진을 사용한 오리지널 T셔츠(전 7패턴 중 1패턴의 사진이 프린트 된 T셔츠 1장이 랜덤으로 동봉)까지 더한 초 호화BOX 사양!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
yuyu5031
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:55:11に投稿されました
video clip도 Blu-ray과 DVD로 두 미디어에 수록되어 있고, "15th Anniversary Edition"만의 영구보존판으로 모으고 싶은 요소도 만점.
게다가, 그녀의 내면 아트작품으로 지금도 팬 사이에서 회자되고 있는 전부 일곱 가지 패턴의 내부 앨범 재킷 사진을 사용한 오리지널 티셔츠(일곱 가지 패턴 중 한 가지의 사진이 인쇄된 티셔츠 1장 랜덤 동봉)까지 더한 초호화 BOX 사양!



J-POPシーンに決して消えることのない軌跡を残し、浜崎あゆみの名を刻んだ『$$00002$$ BEST』。
今また、あらためて聴きたい。
新たに聴いてみたい。

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:23:36に投稿されました
J-POP계에 결코 사라지지 않는 궤적을 남겨 AYUMI HAMASAKI의 이름을 새긴 『$$00002$$ BEST』.
지금 또 다시 듣고 싶다.
새롭게 들어보고 싶다.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 18:29:57に投稿されました
J-POP세계에 결코 꺼지지 않는궤적을 남기고, 「AYUMI HAMASAKI」의이름을 새긴『$$00002$$ BEST』。
지금 또 다시 듣고싶어요.
새롭게 들어 보고 싶어요.

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。