Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION 2012.3.21 in...

この日本語から英語への翻訳依頼は atticfoxx さん a_ayumi さん leon_0 さん [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さん sunember123 さん bea_r さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 572文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 15分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 17:27:24 閲覧 1665回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION


2012.3.21 in stores
『ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION』

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 17:32:25に投稿されました
ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION


2012.3.21 in stores
『ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION』
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 17:34:42に投稿されました
ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION


2012.3.21 in stores
『ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION』
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

エンタテインメント性の高い圧倒的なショウケース・ライヴでライヴ・アーティストとしての地位を確立させた浜崎あゆみが、2011年3月11日の東日本大震災を受けてシンプルに“音楽の力”を伝えるために全く新しいところから創り直し、全国10都市26公演・28万人を動員して敢行した、全国アリーナ・ツアー「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」を映像化!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 21:21:55に投稿されました
AYUMI HAMASAKI ensured a position as an live artist at the overwhelming showcase live which has a high entertainment, Great East Japan Earthquake on March 11, 2011 has been an influence on her, she recreated from a new position entirely to tell "a power of music" simply, the 26 performances in 10 cities all over the country were carried out by being mobilized 280,000 people, and the Arena tour all around the country "ayum hamasaki ~ POWER of MUSIC ~ 2011 $$00002$$" was made videos!
sunember123
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 20:55:01に投稿されました
A movie telling the story of Ayumi Hamasaki, who up until that point had built up an image of a live artist with breathtakingly entertaining showcase live shows, but after witnessing the Great Tohoku Earthquake of March 11th, 2011, she decided to start completely over again, this time with the simple goal of sharing the "Power of Music" with people, and her nationwide arena tour 「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$] that spanned 26 performances in 10 cities, and moved the heart of 280000 people!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
bea_r
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 21:22:38に投稿されました
With a high entertainment overwhelming Showcase Live which established Ayumi Hamasaki as a live artist, in rememberance of the great earthquake that occured in Japan on the 3rd of November 2011 recreated from the completly new "the power of music", country-wide tour in 10 cities, 26 shows with audience of 260,000, Arena Tour 「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」!

自身初となるフル・オーケストラを従え、全ての曲にリアレンジを施すなど、今までの浜崎あゆみのライヴとは一線を画したあの感動のステージが蘇る。“LIMITED EDITION”と銘打って約2万5,000人を動員、大ヒット・ミニ・アルバム『FIVE』収録曲を全て披露するなどしたさいたまスーパーアリーナでの最終公演を完全収録!!
特典映像には、一部公演でのみ披露され斬新なオーケストラ・アレンジが好評だった楽曲群を、ファンからの多数のリクエストに応えて特別収録!!

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 22:10:08に投稿されました
First time working with full orchestra, rearranging all the tracks, completely different live performance from what AYUMI HAMASAKI has been in the past, bringing you back to the emotional performance. It's said to be "LIMITED EDITION", with audience of 25thousand people, performing all the songs from an big hit EP-album "FIVE" in last live in tour at Saitama Super Arena!!
To answer many requests from the fans voice, there's a bonus movies including the orchestra version that was only performed at few shows in this tour!!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 03:42:42に投稿されました
Drawing a line at other AYUMI HAMASAKI’s live performances in the past, the touching live stage performance in front of a full orchestra for her first time and with arrangement to all the songs comes back.
The final performance, called “LIMITED EDITION” at the Saitama Super Arena where she sang all the songs on her smash hit mini album “FIVE” in front of an audience of about 25,000 fans, was fully included!!
Bonus footage specially includes songs, requested by many fans, which were sung in the selected performance and were received well for their unconventional orchestra arrangement!!

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。