Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Famous songs "Who..." and "My All" that were greatly popular among fans, coup...

This requests contains 518 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( soulsensei , rztnndlt , bea_r , andini ) and was completed in 7 hours 21 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 17:03 1438 views
Time left: Finished

ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~


デビュー15周年記念日となる4月8日(月)、
LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~』発売決定!

これからもずっとこの歌声が みんなに届きます様にと
これからもずっとこの歌声が みんなに届く様にと  ー「Who...」

rztnndlt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 19:16
ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~

Debut 15th Anniversary on Monday, April 8th,
LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~』Released!

From now on, this singing voice will reach everyone
From now on, this singing voice will reach everyone ー「Who...」
andini
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 18:14
ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~


To celebrate her 15 years debut on April 8th (monday),
LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~』will be released!

From now on, I hope this voice will always reach you
From now on, I hope this voice will always reach you  ー「Who...」
bea_r
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 19:14
ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~

Celebrating the anniversary of debiut on 8 of April, the release of LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~』!

From now on I want this voice to reach everyone,
From now on I want this voice to reach everyone ー「Who...」
naoki_uemura likes this translation

デビュー15周年イヤーとなる2013年の幕開けを1万3,000人のオーディエンスとともに迎えた感動のカウントダウン・ライヴを完全収録!毎年、チケットの入手が困難を極め、プレミアム・ライヴの代名詞ともなっている大晦日一夜限りのステージをDVD&Blu-rayで早くもパッケージ化!

bea_r
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 19:20
The exciting recording of New Year 2013 celebration, celebrating 15 years anniversary along with audience of 13000 fans! Every year, it's extremely difficult to obtain a ticket for this Premium Live that is only on this special night, this special stage is also included on DVD&Blu-ray!
naoki_uemura likes this translation
andini
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 18:34
exciting countdown/live performance on 2013 when she greeted the sunrise together with 13.000 audiences has completely recorded to celebrate her 15 years debut! Annual performance which ticket was really hard to get, also new year eve special stage which also called as her premium live performance will available soon on DVD & Blu-ray!

ファンから絶大な人気を誇る「Who...」「MY ALL」といった名曲に、最新アルバム『LOVE again』から「You & Me」「Song 4 u」「Missing」などの人気曲、ライヴ初披露となった新曲「Wake me up」「snowy kiss」など、豪華セットリストで彩られた伝説の夜がここに!!

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2016 at 00:25
Famous songs "Who..." and "My All" that were greatly popular among fans, coupled with hit songs ranging from "Love again" to "You & Me", "Song 4 u" and "Missing" from the latest album, not forgetting new songs "Wake me up" and "Snowy kiss" that were first revealed during live performances - such a glorious song list that brightened up this legendary night is included here!!
bea_r
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 19:16
The fan-favourite songs「Who...」「MY ALL」,from the new album 『LOVE again』songs like 「You & Me」「Song 4 u」「Missing」, performed live for the first time 「Wake me up」「snowy kiss」, the rich playlist makes this a night of legends!!
naoki_uemura likes this translation

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime