Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『sixxxxxxxx』(Limited LP) 『sixxxxxx』(Limited LP) 全国8カ所19公演で開催されるファンクラブツアー「TA...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は 2094aa さん chloe2ne1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 16:24:35 閲覧 1864回
残り時間: 終了

『sixxxxxxxx』(Limited LP)


『sixxxxxx』(Limited LP)
全国8カ所19公演で開催されるファンクラブツアー「TA LIMITED LIVE TOUR」で、8月にリリースされた最新アルバム『sixxxxxx』のアナログレコード(12インチ)が、ツアー会場限定、数量限定で販売される事が決定!

2094aa
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 16:30:12に投稿されました
"sixxxxxx" (Limited LP)
전국 8개 곳 19공연으로 개최되는 팬클럽 투어 'TA LIMITED LIVE TOUR'에서, 8월에 발표된 최신 앨범 "sixxxxxx"의 아날로그 레코드(12인치)가 투어 회장 한정, 수량 한정으로 판매가 결정!
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 16:40:53に投稿されました
『sixxxxxxxx』(Limited LP)


『sixxxxxx』(Limited LP)
전국 8개 장소 19공연에서 개최하는 팬클럽 투어「TA LIMITED LIVE TOUR」에서 8월에 발표한 최신 앨범 『sixxxxxx』의 아날로그 코드(12인치)가 투어 회장 한정, 수량 한정으로 판매할 것이 결정!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

このアナログレコード用に、オリジナルアートワークを用意。

CDでは、モノクロだった『sixxxxxxx』のアートワークが、カラーモデルに再度デザインされた。CD同様全6曲を収録し、歌詞を掲載したオリジナルポスターが封入される。

ツアー各会場限定、しかも数量限定販売となっておりますので、早めにGETしてください。

2094aa
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 16:34:51に投稿されました
이 아날로그 레코드용으로, 오리지날 아트워크를 준비.
CD에선 단색이었던 "sixxxxxxx"의 아트워크가 컬러 모델로 다시 디자인되었다. CD와 같은 총 6곡을 수록하고, 가사를 게재한 오리지날 포스터가 봉입된다.
투어 각 회장 한정, 그것도 수량 한정으로 판매되므로, 서둘러 GET 하세요.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 16:42:19に投稿されました
이 아날로그 코드 용으로 오리지널 아트 워크를 준비.
CD에서는 모노로그였던 『sixxxxxxx』의 아트 워크가 컬러 모델로 다시 디자인되었다. CD와 같이 전 6곡을 수록해서 가사를 게재한 오리지널 포스터가 동봉된다.

투어 각 회장 한정, 게다가 수량 한정 판매이므로 빨리 GET해 주세요.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。