Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 12 FLAVOR SONGS~BEST COLLABORATION~ Variously collaborated songs which ANN...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , cognac31 ) and was completed in 3 hours 13 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 11:39 983 views
Time left: Finished

12 FLAVOR SONGS~BEST COLLABORATION~


土屋アンナが行って来たコラボレーションの数々の楽曲をコンパイル!
松本孝弘(B'z)、難波章浩(HI-STANDARD)とのコラボが実現した新曲3曲含む全12曲収録予定!
土屋アンナのソロデビューより行なって来たコラボレーションの数々の楽曲を遂にコンパイル!
AIやMONKEY MAJIK、Hoobastank、PE'Zを始めとする豪華ゲストに加えて、土屋アンナがゲストとして迎えられた外仕事楽曲も収録予定。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 12:06
12 FLAVOR SONGS~BEST COLLABORATION~

Variously collaborated songs which ANNA TSUCHIYA have been performing were compiled!
All twelve songs including new three songs which were made in collaboration with Takahiro Matsumoto (B'z) and Akihiro Nanba (HI-STANDARD) are planned to be recorded!
Variously collaborated songs which ANNA TSUCHIYA have been performing since her solo debut were finally compiled!
In addition to luxurious guests such as AI, MONKEY MAJIK, Hoobastank and PE'Z, outer composed music ANNA TSUCHIYA joined as a guest is also planned to be recorded.
naoki_uemura likes this translation
cognac31
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 14:53
12 FLAVOR SONGS~BEST COLLABORATION~

This is a compilation of collaborative music compositions that Anna Tsuchiya has made!
All 12 compositions with newly realized 3 compositions in collaboration with Takahiro Matsumoto (B'z) Akihuro Namba (HI-STANDARD) will be recorded.
Compilation of collaborative music compositions since Anna Tsuchiya’s solo debut has finally been released.
The musical composition that Anna Tsuchiya was also invited to create in addition to the wonderful guests as AI, MONKEY MAJIK、Hoobastank、PE'Z is planned to be released.

Client

Additional info

■土屋アンナ
アーティスト名は「ANNA TSUCHIYA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime