[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 2015年3月11日(水)発売 18th Single「Stay with me」 新世代ガールズ・ダンス&ボーカルグループへ! 結成から5年、メンバ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は fantasy4035 さん ef29 さん hollyliu さん lihsin0530 さん pennyhuang_2016 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 579文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 10:15:46 閲覧 1760回
残り時間: 終了

2015年3月11日(水)発売 18th Single「Stay with me」

新世代ガールズ・ダンス&ボーカルグループへ!
結成から5年、メンバーも変わらず活動を続けてきた東京女子流。
節目ともなる今、これからもダンス&ボーカルを持って「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい」という
コンセプトをもって活動していくにあたり、楽曲制作にもメンバーが今まで以上に参加。
山邊未夢が作詞をするボーカル曲をリリースへ。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:44:41に投稿されました
2015年3月11日(三)發行第18首單曲「Stay with me」

邁向新世代女子舞團及美聲團體!
成軍5年的時間裡,團員依舊沒變並且持續活躍的TOKYO GIRLS' STYLE。
處於分水嶺的現在,今後團員們也將會繼續藉由舞姿及美聲,傳達「用唱跳傳遞音樂的喜樂」的想法,並且也將會比以往更投入在樂曲製作的部分。
即將發行由山邊未夢作詞的美聲歌曲。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
lihsin0530
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 11:06:08に投稿されました
2015年3月11日(三)販售 18th Single「Stay with me」

成為新世代女子舞蹈・歌唱團體!
成軍第5年、成員皆未改變持續發展的TOKYO GIRLS' STYLE。
轉型期的目前,她們表示往後也將持續以舞蹈&歌聲透過「歌唱、舞蹈將快樂的音樂傳達」的概念執行宣傳活動外,
成員也比往常更積極參與歌曲的製作。
將山邊未夢作詞的歌曲納入專輯。
pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 11:02:55に投稿されました
2015年3月11日(三)發售18th Single「Stay with me」

新世代女子唱跳團體!
組團5年,團員未變持續活動的東京女子流。
到現在一個段落,以後也要跳舞及唱歌「用跳唱傳達音楽的快樂」概念表演活動,樂曲制作團員會比現在更參加投入。
山邊未夢作詞的演唱曲也發行。



新たなステップへ 5人で作り上げる「旅立ち」のターニングポイントシングル

Astalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ にてオリジナル特典付きで受け付け中!
★Astalightショップ 特典 各形態の生写真ほか、3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄+プチ会報
★mu-moショップ 特典 各形態生写真ほか、 3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:26:01に投稿されました
於Astalight 官方商城 / mu-mo商店接受訂購原創特典中!
★Astalight商店 特典 各樣式的生寫真及同時購入3種樣式 → 生寫真 A~C圖案+D圖案+小會報
★mu-mo商店 特典 各樣式的生寫真及同時購入3種樣式 → 生寫真 A~C圖案+D圖案
fantasy4035
fantasy4035- 約8年前
邁入新階段的5人所完成的轉型單曲「啟程」

於Astalight 官方商城 / mu-mo商店接受訂購原創特典中!
★Astalight商店 特典 各樣式的生寫真及同時購入3種樣式 → 生寫真 A~C圖案+D圖案+小會報
★mu-mo商店 特典 各樣式的生寫真及同時購入3種樣式 → 生寫真 A~C圖案+D圖案
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 11:15:39に投稿されました
邁向新舞台之作 5人共同創作的轉捩點單曲「啟程」

於Astalight 官方商店 / mu-mo商店 附屬獨家優惠受理中!
★Astalight商店 獨家優惠 各類生寫真之外、同時購入3種 → 生生寫真 A~C款+D款+會員小冊
★mu-mo商店 獨家優惠 各類生寫真之外、同時購入3種 → 生寫真 A~C款+D款
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

※Astalightショップとmu-moショップで付く特典生写真の絵柄は同じ絵柄となります。
ご購入はコチラから↓ Astalight* OFFICIAL SHOP http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-moショップ http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:23:42に投稿されました
※於Astalight商店及mu-mo商店所附的特典生寫真的圖案是相同的。
若要購買請進入以下網址↓ Astalight* 官方商城 http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-mo商店 http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:58:08に投稿されました
※Astalight商店與mu-mo商店所附的特典照片的圖樣為相同圖樣。
購買請往這裡↓ Astalight* OFFICIAL SHOP http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-mo商店 http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。