[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子) 昨年末の初の日本武道館公演を経て、一回り成長したパフォーマンスは、日本だけにととどまらず海外へ! ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は annhsueh さん kayacat さん conan5782 さん entreneus さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 274文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 09:49:57 閲覧 2174回
残り時間: 終了

運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子)


昨年末の初の日本武道館公演を経て、一回り成長したパフォーマンスは、日本だけにととどまらず海外へ!
「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」と活躍の場を広げる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ「東京女子流」の半年ぶりのニューシングル!

annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:55:53に投稿されました
命運 / 美妙笑容 (新井瞳和松島灣子)
經過去年底首次在日本武道館公演,演出更上一層樓,不想侷限在日本想進軍海外!
「想要把音樂的歡樂唱跳傳送出去!」擴大活躍領域的5人組女子舞蹈&女聲組「TOKYO GIRLS' STYLE」睽違半年的新單曲!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
conan5782
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:54:07に投稿されました
命運/wonderful smile(新井瞳和松島灣子)

歷經去年底首次的日本武道館公演,表演也成長了一輪,所以不拘限於日本要朝向海外發展!
以「想要用歌唱和舞蹈傳達音樂的歡樂」展開活躍的表演的5人女子舞蹈&歌唱團體「TOKYO GIRLS' STYLE」推出睽違半年的新單曲!
entreneus
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 11:06:54に投稿されました
〈命運/Wonderful Style〉 (新井瞳&松島灣子)

去年底首次的武道館公演後,以升格一級的表演從日本邁向國際!
「我們想用歌唱與舞蹈來傳達音樂的樂趣!」日漸活躍的5人女子歌唱舞蹈團體「TOKYO GIRLS' STYLE」發表睽違半年的新單曲!
entreneus
entreneus- 約8年前
以下通り訂正させていただきます:

〈命運/Wonderful Smile〉 (新井瞳&松島灣子)

去年底首次的武道館公演後,以升格一級的表演從日本邁向國際!
「我們想用歌唱與舞蹈來傳達音樂的樂趣!」日漸活躍的5人女子歌唱舞蹈團體「TOKYO GIRLS' STYLE」發表睽違半年的新單曲!

東京女子流サウンドのど真ん中で、激しい感情を持つ女の子の気持ちを歌う「運命」、松島のちからプロジェクトで新井ひとみがキャラクターと異色のユニットを組んで歌うハッピーソング「ワンダフル スマイル」の両A面!



6月15日発売!東京女子流フォトブック写真連動ジャケット

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 12:08:51に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE專輯的最中間,唱出女子激烈情感的「運命」、以松島後為專題新井瞳為角色的另類組合演唱的歡樂歌曲「完美的笑容」雙A面!



6月15日發行!TOKYO GIRLS' STYLE寫真書同款夾克
annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:47:48に投稿されました
在TOKYO GIRLS' STYL的歌聲當中,唱出女孩子激盪情感的「E命運」,在松島的振興計畫中,新井和吉祥物的不同調雙人組共同演唱的快樂歌曲「美妙笑容」,雙面主打!
6月15日發行!TOKYO GIRLS' STYLE照片輯照片連動外套
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
annhsueh
annhsueh- 約8年前
連動ジャケット→同款封套

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。